主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Néhémie 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
Dans ce temps, on lut en présence du peuple dans le livre de Moïse, et l'on y trouva écrit que l'Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu,
2
parce qu'ils n'étaient pas venus au-devant des enfants d'Israël avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelé contre eux à prix d'argent Balaam pour qu'il les maudßt; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.
3
Lorsqu'on eut entendu la loi, on sépara d'Israël tous les étrangers.
4
Avant cela, le sacrificateur Éliaschib, Ă©tabli dans les chambres de la maison de notre Dieu, et parent de Tobija,
5
avait disposĂ© pour lui une grande chambre oĂč l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dĂźme du blĂ©, du moĂ»t et de l'huile, ce qui Ă©tait ordonnĂ© pour les LĂ©vites, les chantres et les portiers, et ce qui Ă©tait prĂ©levĂ© pour les sacrificateurs.
6
Je n'étais point à Jérusalem quand tout cela eut lieu, car j'étais retourné auprÚs du roi la trente-deuxiÚme année d'ArtaxerxÚs, roi de Babylone.
7
A la fin de l'annĂ©e, j'obtins du roi la permission de revenir Ă  JĂ©rusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait Éliaschib, en disposant une chambre pour Tobija dans les parvis de la maison de Dieu.
8
J'en éprouvai un vif déplaisir, et je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient à Tobija;
9
j'ordonnai qu'on purifiùt les chambres, et j'y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens.
10
J'appris aussi que les portions des Lévites n'avaient point été livrées, et que les Lévites et les chantres chargés du service s'étaient enfuis chacun dans son territoire.
11
Je fils des réprimandes aux magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Et je rassemblai les Lévites et les chantres, et je les remis à leur poste.
12
Alors tout Juda apporta dans les magasins la dßme du blé, du moût et de l'huile.
13
Je confiai la surveillance des magasins Ă  SchĂ©lĂ©mia, le sacrificateur, Ă  Tsadok, le scribe, et Ă  Pedaja, l'un des LĂ©vites, et je leur adjoignis Hanan, fils de Zaccur, fils de Matthania, car ils avaient la rĂ©putation d'ĂȘtre fidĂšles. Ils furent chargĂ©s de faire les distributions Ă  leurs frĂšres.
14
Souviens-toi de moi, ĂŽ mon Dieu, Ă  cause de cela, et n'oublie pas mes actes de piĂ©tĂ© Ă  l'Ă©gard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent ĂȘtre observĂ©es!
15
A cette Ă©poque, je vis en Juda des hommes fouler au pressoir pendant le sabbat, rentrer des gerbes, charger sur des Ăąnes mĂȘme du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de choses, et les amener Ă  JĂ©rusalem le jour du sabbat; et je leur donnai des avertissements le jour oĂč ils vendaient leurs denrĂ©es.
16
Il y avait aussi des Tyriens, Ă©tablis Ă  JĂ©rusalem, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient aux fils de Juda le jour du sabbat et dans JĂ©rusalem.
17
Je fis des réprimandes aux grands de Juda, et je leur dis: Que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat?
18
N'est-ce pas ainsi qu'ont agi vos pÚre, et n'est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville? Et vous, vous attirez de nouveau sa colÚre contre Israël, en profanant le sabbat!
19
Puis j'ordonnai qu'on fermĂąt les portes de JĂ©rusalem avant le sabbat, dĂšs qu'elles seraient dans l'ombre, et qu'on ne les ouvrĂźt qu'aprĂšs le sabbat. Et je plaçai quelques-uns de mes serviteurs aux portes, pour empĂȘcher l'entrĂ©e des fardeaux le jour du sabbat.
20
Alors les marchands et les vendeurs de toutes sortes de choses passĂšrent une ou deux fois la nuit hors de JĂ©rusalem.
21
Je les avertis, en leur disant: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. DĂšs ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.
22
J'ordonnai aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de moi, Î mon Dieu, à cause de cela, et protÚge-moi selon ta grande miséricorde!
23
A cette mĂȘme Ă©poque, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites, moabites.
24
La moitié de leurs fils parlaient l'asdodien, et ne savaient pas parler le juif; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple.
25
Je leur fis des réprimandes, et je les maudis; j'en frappai quelques-uns, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer au nom de Dieu, en disant: Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez leurs filles ni pour vos fils ni pour vous.
26
N'est-ce pas en cela qu'a péché Salomon, roi d'Israël? Il n'y avait point de roi semblable à lui parmi la multitude des nations, il était aimé de son Dieu, et Dieu l'avait établi roi sur tout Israël; néanmoins, les femmes étrangÚres l'entraßnÚrent aussi dans le péché.
27
Faut-il donc apprendre à votre sujet que vous commettez un aussi grand crime et que vous péchez contre notre Dieu en prenant des femmes étrangÚres?
28
Un des fils de Jojada, fils d'Éliaschib, le souverain sacrificateur, Ă©tait gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi.
29
Souviens-toi d'eux, Î mon Dieu, car ils ont souillé le sacerdoce et l'alliance contractée par les sacrificateurs et les Lévites.
30
Je les purifiai de tout Ă©tranger, et je remis en vigueur ce que devaient observer les sacrificateurs et les LĂ©vites, chacun dans sa fonction,
31
et ce qui concernait l'offrande du bois aux Ă©poques fixĂ©es, de mĂȘme que les prĂ©mices. Souviens-toi favorablement de moi, ĂŽ mon Dieu!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |