主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Ezéchiel 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
La parole de l'Éternel me fut adressĂ©e, en ces mots:
2
Fils de l'homme, prophĂ©tise contre les pasteurs d'IsraĂ«l! ProphĂ©tise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur aux pasteurs d'IsraĂ«l, qui se paissaient eux-mĂȘmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paĂźtre le troupeau?
3
Vous avez mangĂ© la graisse, vous vous ĂȘtes vĂȘtus avec la laine, vous avez tuĂ© ce qui Ă©tait gras, vous n'avez point fait paĂźtre les brebis.
4
Vous n'avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; vous n'avez pas ramené celle qui s'égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté.
5
Elles se sont dispersĂ©es, parce qu'elles n'avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bĂȘtes des champs, elles se sont dispersĂ©es.
6
Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n'en prend souci, nul ne le cherche.
7
C'est pourquoi, pasteurs, Ă©coutez la parole de l'Éternel!
8
Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu'elles sont devenues la proie de toutes les bĂȘtes des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu'ils se paissaient eux-mĂȘmes, et ne faisaient point paĂźtre mes brebis, -
9
Ă  cause de cela, pasteurs, Ă©coutez la parole de l'Éternel!
10
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d'entre leurs mains, je ne les laisserai plus paĂźtre mes brebis, et ils ne se paĂźtront plus eux-mĂȘmes; je dĂ©livrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.
11
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'aurai soin moi-mĂȘme de mes brebis, et j'en ferai la revue.
12
Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis Ă©parses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux oĂč elles ont Ă©tĂ© dispersĂ©es au jour des nuages et de l'obscuritĂ©.
13
Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramÚnerai dans leur pays; je les ferai paßtre sur les montagnes d'Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays.
14
Je les ferai paßtre dans un bon pùturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d'Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pùturages sur les montagnes d'Israël.
15
C'est moi qui ferai paütre mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel.
16
Je chercherai celle qui était perdue, je ramÚnerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paßtre avec justice.
17
Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre bĂ©liers et boucs.
18
Est-ce trop peu pour vous de paĂźtre dans le bon pĂąturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pĂąturage? de boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds?
19
Et mes brebis doivent paßtre ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!
20
C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
21
Parce que vous avez heurté avec le cÎté et avec l'épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez chassées,
22
je porterai secours Ă  mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.
23
J'Ă©tablirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paĂźtre, mon serviteur David; il les fera paĂźtre, il sera leur pasteur.
24
Moi, l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Éternel, j'ai parlĂ©.
25
Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaĂźtre du pays les animaux sauvages; elles habiteront en sĂ©curitĂ© dans le dĂ©sert, et dormiront au milieu des forĂȘts.
26
Je ferai d'elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j'enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction.
27
L'arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sĂ©curitĂ© dans leur pays; et elles sauront que je suis l'Éternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les dĂ©livrerai de la main de ceux qui les asservissaient.
28
Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bĂȘtes de la terre ne les dĂ©voreront plus, elles habiteront en sĂ©curitĂ©, et il n'y aura personne pour les troubler.
29
J'établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l'opprobre des nations.
30
Et elles sauront que moi, l'Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu'elles sont mon peuple, elles, la maison d'IsraĂ«l, dit le Seigneur, l'Éternel.
31
Vous, mes brebis, brebis de mon pĂąturage, vous ĂȘtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l'Éternel.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |