主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Ezéchiel 36
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
Et toi, fils de l'homme, prophĂ©tise sur les montagnes d'IsraĂ«l! Tu diras: Montagnes d'IsraĂ«l, Ă©coutez la parole de l'Éternel!
2
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que l'ennemi a dit sur vous: Ah! ah! Ces hauteurs Ă©ternelles sont devenues notre propriĂ©tĂ©!
3
ProphĂ©tise et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Oui, parce qu'on a voulu de toutes parts vous dĂ©vaster et vous engloutir, Pour que vous soyez la propriĂ©tĂ© des autres nations, Parce que vous avez Ă©tĂ© l'objet des discours et des propos des peuples,
4
Montagnes d'IsraĂ«l, Ă©coutez la parole du Seigneur, de l'Éternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, Aux montagnes et aux collines, Aux ruisseaux et aux vallĂ©es, Aux ruines dĂ©sertes et aux villes abandonnĂ©es, Qui ont servi de proie et de risĂ©e Aux autres nations d'alentour;
5
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Oui, dans le feu de ma jalousie, Je parle contre les autres nations et contre Édom tout entier, Qui se sont donnĂ© mon pays en propriĂ©tĂ©, Avec toute la joie de leur coeur et le mĂ©pris de leur Ăąme, Afin d'en piller les produits.
6
C'est pourquoi prophĂ©tise sur le pays d'IsraĂ«l, Dis aux montagnes et aux collines, Aux ruisseaux et aux vallĂ©es: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je parle dans ma jalousie et dans ma fureur, Parce que vous portez l'ignominie des nations.
7
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je lĂšve ma main! Ce sont les nations qui vous entourent Qui porteront elles-mĂȘmes leur ignominie.
8
Et vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos rameaux, Et vous porterez vos fruits pour mon peuple d'Israël; Car ces choses sont prÚs d'arriver.
9
Voici, je vous serai favorable, Je me tournerai vers vous, Et vous serez cultivées et ensemencées.
10
Je mettrai sur vous des hommes en grand nombre, La maison d'Israël tout entiÚre; Les villes seront habitées, Et l'on rebùtira sur les ruines.
11
Je multiplierai sur vous les hommes et les animaux; Ils multiplieront et seront fĂ©conds; Je veux que vous soyez habitĂ©es comme auparavant, Et je vous ferai plus de bien qu'autrefois; Et vous saurez que je suis l'Éternel.
12
Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, Et ils te posséderont; Tu seras leur héritage, Et tu ne les détruiras plus.
13
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'on vous dit: Tu as dĂ©vorĂ© des hommes, Tu as dĂ©truit ta propre nation,
14
A cause de cela tu ne dĂ©voreras plus d'hommes, Tu ne dĂ©truiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l'Éternel.
15
Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, Et tu ne porteras plus l'opprobre des peuples; Tu ne dĂ©truiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l'Éternel.
16
La parole de l'Éternel me fut adressĂ©e, en ces mots:
17
Fils de l'homme, ceux de la maison d'Israël, quand ils habitaient leur pays, l'ont souillé par leur conduite et par leurs oeuvres; leur conduite a été devant moi comme la souillure d'une femme pendant son impureté.
18
Alors j'ai répandu ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils avaient versé dans le pays, et des idoles dont ils l'avaient souillé.
19
Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs oeuvres.
20
Ils sont arrivĂ©s chez les nations oĂč ils allaient, et ils ont profanĂ© mon saint nom, en sorte qu'on disait d'eux: C'est le peuple de l'Éternel, c'est de son pays qu'ils sont sortis.
21
Et j'ai voulu sauver l'honneur de mon saint nom, que profanait la maison d'IsraĂ«l parmi les nations oĂč elle est allĂ©e.
22
C'est pourquoi dis Ă  la maison d'IsraĂ«l: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Ce n'est pas Ă  cause de vous que j'agis de la sorte, maison d'IsraĂ«l; c'est Ă  cause de mon saint nom, que vous avez profanĂ© parmi les nations oĂč vous ĂȘtes allĂ©s.
23
Je sanctifierai mon grand nom, qui a Ă©tĂ© profanĂ© parmi les nations, que vous avez profanĂ© au milieu d'elles. Et les nations sauront que je suis l'Éternel, dit le Seigneur, l'Éternel, quand je serai sanctifiĂ© par vous sous leurs yeux.
24
Je vous retirerai d'entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramĂšnerai dans votre pays.
25
Je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles.
26
Je vous donnerai un coeur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau; j'ĂŽterai de votre corps le coeur de pierre, et je vous donnerai un coeur de chair.
27
Je mettrai mon esprit en vous, et je ferai en sorte que vous suiviez mes ordonnances, et que vous observiez et pratiquiez mes lois.
28
Vous habiterez le pays que j'ai donné à vos pÚres; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.
29
Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J'appellerai le blé, et je le multiplierai; je ne vous enverrai plus la famine.
30
Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n'ayez plus l'opprobre de la famine parmi les nations.
31
Alors vous vous souviendrez de votre conduite qui Ă©tait mauvaise, et de vos actions qui n'Ă©taient pas bonnes; vous vous prendrez vous-mĂȘmes en dĂ©goĂ»t, Ă  cause de vos iniquitĂ©s et de vos abominations.
32
Ce n'est pas Ă  cause de vous que j'agis de la sorte, dit le Seigneur, l'Éternel, sachez-le! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d'IsraĂ«l!
33
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Le jour oĂč je vous purifierai de toutes vos iniquitĂ©s, je peuplerai les villes, et les ruines seront relevĂ©es;
34
la terre dévastée sera cultivée, tandis qu'elle était déserte aux yeux de tous les passants;
35
et l'on dira: Cette terre dĂ©vastĂ©e est devenue comme un jardin d'Éden; et ces villes ruinĂ©es, dĂ©sertes et abattues, sont fortifiĂ©es et habitĂ©es.
36
Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, l'Éternel, j'ai rebĂąti ce qui Ă©tait abattu, et plantĂ© ce qui Ă©tait dĂ©vastĂ©. Moi, l'Éternel, j'ai parlĂ©, et j'agirai.
37
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici encore sur quoi je me laisserai flĂ©chir par la maison d'IsraĂ«l, voici ce que je ferai pour eux; je multiplierai les hommes comme un troupeau.
38
Les villes en ruines seront remplies de troupeaux d'hommes, pareils aux troupeaux consacrĂ©s, aux troupeaux qu'on amĂšne Ă  JĂ©rusalem pendant ses fĂȘtes solennelles. Et ils sauront que je suis l'Éternel.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |