主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Ezéchiel 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
Et toi, fils de l'homme, prends un instrument tranchant, un rasoir de barbier; prends-le, et passe-le sur ta tĂȘte et sur ta barbe. Prends ensuite une balance Ă  peser, et partage les cheveux.
2
Brûles-en un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siÚge seront accomplis; prends-en un tiers, et frappe-le avec le rasoir tout autour de la ville; disperse-en un tiers au vent, et je tirerai l'épée derriÚre eux.
3
Tu en prendras une petite quantitĂ©, que tu serreras dans les bords de ton vĂȘtement.
4
Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d'Israël.
5
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: C'est lĂ  cette JĂ©rusalem que j'avais placĂ©e au milieu des nations et des pays d'alentour.
6
Elle a violé mes lois et mes ordonnances, et s'est rendue plus coupable que les nations et les pays d'alentour; car elle a méprisé mes lois, elle n'a pas suivi mes ordonnances.
7
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous avez Ă©tĂ© plus rebelles que les nations qui vous entourent, parce que vous n'avez pas suivi mes ordonnances et pratiquĂ© mes lois, et que vous n'avez pas agi selon les lois des nations qui vous entourent; -
8
Ă  cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux Ă  toi, et j'exĂ©cuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations.
9
A cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n'ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais.
10
C'est pourquoi des pĂšres mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pĂšres; j'exercerai mes jugements contre toi, et je disperserai Ă  tous les vents tout ce qui restera de toi.
11
C'est pourquoi, je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, parce que tu as souillĂ© mon sanctuaire par toutes tes idoles et toutes tes abominations, moi aussi je retirerai mon oeil, et mon oeil sera sans pitiĂ©, moi aussi je n'aurai point de misĂ©ricorde.
12
Un tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi; un tiers tombera par l'épée autour de toi; et j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée derriÚre eux.
13
J'assouvirai ainsi ma colĂšre, je ferai reposer ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction; et ils sauront que moi, l'Éternel, j'ai parlĂ© dans ma colĂšre, en rĂ©pandant sur eux ma fureur.
14
Je ferai de toi un désert, un sujet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tous les passants.
15
Tu seras un sujet d'opprobre et de honte, un exemple et un objet d'effroi pour les nations qui t'entourent, quand j'exĂ©cuterai contre toi mes jugements, avec colĂšre, avec fureur, et par des chĂątiments rigoureux, -c'est moi, l'Éternel, qui parle, -
16
quand je lancerai sur eux les flÚches pernicieuses de la famine, qui donnent la mort, et que j'enverrai pour vous détruire; car j'ajouterai la famine à vos maux, je briserai pour vous le bùton du pain.
17
J'enverrai contre vous la famine et les bĂȘtes fĂ©roces, qui te priveront d'enfants; la peste et le sang passeront au milieu de toi; je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur toi. C'est moi, l'Éternel, qui parle.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |