主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Juges 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
Les hommes d'ÉphraĂŻm dirent Ă  GĂ©dĂ©on: Que signifie cette maniĂšre d'agir envers nous? pourquoi ne pas nous avoir appelĂ©s, quand tu es allĂ© combattre Madian? Et ils eurent avec lui une violente querelle.
2
GĂ©dĂ©on leur rĂ©pondit: Qu'ai-je fait en comparaison de vous? Le grappillage d'ÉphraĂŻm ne vaut-il pas mieux que la vendange d'AbiĂ©zer?
3
C'est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu'ai-je donc pu faire en comparaison de vous? Lorsqu'il eut ainsi parlé, leur colÚre contre lui s'apaisa.
4
Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.
5
Il dit aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui m'accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian.
6
Les chefs de Succoth répondirent: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée?
7
Et GĂ©dĂ©on dit: Eh bien! lorsque l'Éternel aura livrĂ© entre mes mains ZĂ©bach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des Ă©pines du dĂ©sert et avec des chardons.
8
De lĂ  il monta Ă  Penuel, et il fit aux gens de Penuel la mĂȘme demande. Ils lui rĂ©pondirent comme avaient rĂ©pondu ceux de Succoth.
9
Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour.
10
Zébach et Tsalmunna étaient à Karkor et leur armée avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de l'armée entiÚre des fils de l'Orient; cent vingt mille hommes tirant l'épée avaient été tués.
11
Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l'orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l'armée qui se croyait en sûreté.
12
Zébach et Tsalmunna prirent la fuite; Gédéon les poursuivit, il s'empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmunna, et il mit en déroute toute l'armée.
13
Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de HérÚs.
14
Il saisit d'entre les gens de Succoth un jeune homme qu'il interrogea, et qui lui mit par Ă©crit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.
15
Puis il vint auprÚs des gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m'avez insulté, en disant: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués?
16
Et il prit les anciens de la ville, et chùtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons.
17
Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville.
18
Il dit à Zébach et à Tsalmunna: Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient comme toi, chacun avait l'air d'un fils de roi.
19
Il dit: C'Ă©taient mes frĂšres, fils de ma mĂšre. L'Éternel est vivant! si vous les eussiez laissĂ©s vivre, je ne vous tuerais pas.
20
Et il dit à Jéther, son premier-né: LÚve-toi, tue-les! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu'il avait peur, car il était encore un enfant.
21
ZĂ©bach et Tsalmunna dirent: LĂšve-toi toi-mĂȘme, et tue-nous! car tel est l'homme, telle est sa force. Et GĂ©dĂ©on se leva, et tua ZĂ©bach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants qui Ă©taient aux cous de leurs chameaux.
22
Les hommes d'Israël dirent à Gédéon: Domine sur nous, et toi, et ton fils, et le fils de ton fils, car tu nous as délivrés de la main de Madian.
23
GĂ©dĂ©on leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous; c'est l'Éternel qui dominera sur vous.
24
Gédéon leur dit: J'ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. -Les ennemis avaient des anneaux d'or, car ils étaient Ismaélites. -
25
Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils Ă©tendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin.
26
Le poids des anneaux d'or que demanda GĂ©dĂ©on fut de mille sept cents sicles d'or, sans les croissants, les pendants d'oreilles, et les vĂȘtements de pourpre que portaient les rois de Madian, et sans les colliers qui Ă©taient aux cous de leurs chameaux.
27
GĂ©dĂ©on en fit un Ă©phod, et il le plaça dans sa ville, Ă  Ophra, oĂč il devint l'objet des prostitutions de tout IsraĂ«l; et il fut un piĂšge pour GĂ©dĂ©on et pour sa maison.
28
Madian fut humiliĂ© devant les enfants d'IsraĂ«l, et il ne leva plus la tĂȘte. Et le pays fut en repos pendant quarante ans, durant la vie de GĂ©dĂ©on.
29
Jerubbaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.
30
Gédéon eut soixante-dix fils, issus de lui, car il eut plusieurs femmes.
31
Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d'Abimélec.
32
Gédéon, fils de Joas, mourut aprÚs une heureuse vieillesse; et il fut enterré dans le sépulcre de Joas, son pÚre, à Ophra, qui appartenait à la famille d'Abiézer.
33
Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d'Israël recommencÚrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal Berith pour leur dieu.
34
Les enfants d'IsraĂ«l ne se souvinrent point de l'Éternel, leur Dieu, qui les avait dĂ©livrĂ©s de la main de tous les ennemis qui les entouraient.
35
Et ils n'eurent point d'attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, aprÚs tout le bien qu'il avait fait à Israël.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |