主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





LĂ©vitique 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2
Parle aux enfants d'IsraĂ«l, et dis: Lorsque quelqu'un pĂ©chera involontairement contre l'un des commandements de l'Éternel, en faisant des choses qui ne doivent point se faire;
3
Si c'est le sacrificateur ayant reçu l'onction qui a pĂ©chĂ© et a rendu par lĂ  le peuple coupable, il offrira Ă  l'Éternel, pour le pĂ©chĂ© qu'il a commis, un jeune taureau sans dĂ©faut, en sacrifice d'expiation.
4
Il amĂšnera le taureau Ă  l'entrĂ©e de la tente d'assignation, devant l'Éternel; et il posera sa main sur la tĂȘte du taureau, qu'il Ă©gorgera devant l'Éternel.
5
Le sacrificateur ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau, et l'apportera dans la tente d'assignation;
6
il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Éternel, en face du voile du sanctuaire.
7
Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums odorifĂ©rants, qui est devant l'Éternel dans la tente d'assignation; et il rĂ©pandra tout le sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est Ă  l'entrĂ©e de la tente d'assignation.
8
Il enlÚvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,
9
les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera prÚs des rognons.
10
Le sacrificateur enlÚvera ces parties comme on les enlÚve du taureau dans le sacrifice d'actions de grùces, et il les brûlera sur l'autel des holocaustes.
11
Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tĂȘte, ses jambes, ses entrailles et ses excrĂ©ments,
12
le taureau entier, il l'emportera hors du camp, dans un lieu pur, oĂč l'on jette les cendres, et il le brĂ»lera au feu sur du bois: c'est sur le tas de cendres qu'il sera brĂ»lĂ©.
13
Si c'est toute l'assemblĂ©e d'IsraĂ«l qui a pĂ©chĂ© involontairement et sans s'en apercevoir, en faisant contre l'un des commandements de l'Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,
14
et que le pĂ©chĂ© qu'on a commis vienne Ă  ĂȘtre dĂ©couvert, l'assemblĂ©e offrira un jeune taureau en sacrifice d'expiation, et on l'amĂšnera devant la tente d'assignation.
15
Les anciens d'IsraĂ«l poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau devant l'Éternel, et on Ă©gorgera le taureau devant l'Éternel.
16
Le sacrificateur ayant reçu l'onction apportera du sang du taureau dans la tente d'assignation;
17
il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Éternel, en face du voile.
18
Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Éternel dans la tente d'assignation; et il rĂ©pandra tout le sang au pied de l'autel des holocaustes, qui est Ă  l'entrĂ©e de la tente d'assignation.
19
Il enlÚvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l'autel.
20
Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire; il fera de mĂȘme. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l'expiation, et il leur sera pardonnĂ©.
21
Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C'est un sacrifice d'expiation pour l'assemblée.
22
Si c'est un chef qui a pĂ©chĂ©, en faisant involontairement contre l'un des commandements de l'Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,
23
et qu'il vienne à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mùle sans défaut.
24
Il posera sa main sur la tĂȘte du bouc, qu'il Ă©gorgera dans le lieu oĂč l'on Ă©gorge les holocaustes devant l'Éternel. C'est un sacrifice d'expiation.
25
Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l'autel des holocaustes.
26
Il brûlera toute la graisse sur l'autel, comme la graisse du sacrifice d'actions de grùces. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour ce chef l'expiation de son péché, et il lui sera pardonné.
27
Si c'est quelqu'un du peuple qui a pĂ©chĂ© involontairement, en faisant contre l'un des commandements de l'Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,
28
et qu'il vienne à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice une chÚvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu'il a commis.
29
Il posera sa main sur la tĂȘte de la victime expiatoire, qu'il Ă©gorgera dans le lieu oĂč l'on Ă©gorge les holocaustes.
30
Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.
31
Le sacrificateur ĂŽtera toute la graisse, comme on ĂŽte la graisse du sacrifice d'actions de grĂąces, et il la brĂ»lera sur l'autel, et elle sera d'une agrĂ©able odeur Ă  l'Éternel. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation, et il lui sera pardonnĂ©.
32
S'il offre un agneau en sacrifice d'expiation, il offrira une femelle sans défaut.
33
Il posera sa main sur la tĂȘte de la victime, qu'il Ă©gorgera en sacrifice d'expiation dans le lieu oĂč l'on Ă©gorge les holocaustes.
34
Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.
35
Le sacrificateur ĂŽtera toute la graisse, comme on ĂŽte la graisse de l'agneau dans le sacrifice d'actions de grĂąces, et il la brĂ»lera sur l'autel, comme un sacrifice consumĂ© par le feu devant l'Éternel. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du pĂ©chĂ© qu'il a commis, et il lui sera pardonnĂ©.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |