主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多å‰ä¹¦ 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
论到你们信上所æ的事,我说男ä¸è¿‘女倒好。
2
但è¦å…淫乱的事,男å­å½“å„有自己的妻å­ï¼Œå¥³å­ä¹Ÿå½“å„有自己的丈夫。
3
丈夫当用åˆå®œä¹‹åˆ†å¾…妻å­ï¼Œå¦»å­å¾…丈夫也è¦å¦‚此。
4
妻å­æ²¡æœ‰æƒæŸ„主张自己的身å­ï¼Œä¹ƒåœ¨ä¸ˆå¤«ã€‚丈夫也没有æƒæŸ„主张自己的身å­ï¼Œä¹ƒåœ¨å¦»å­ã€‚
5
夫妻ä¸å¯å½¼æ­¤äºè´Ÿï¼Œé™¤éžä¸¤ç›¸æƒ…愿,暂时分房,为è¦ä¸“心祷告方å¯ï¼Œä»¥åŽä»è¦åŒæˆ¿ï¼Œå…得撒但è¶ç€ä½ ä»¬æƒ…ä¸è‡ªç¦ï¼Œå¼•è¯±ä½ ä»¬ã€‚
6
我说这è¯ï¼ŒåŽŸæ˜¯å‡†ä½ ä»¬çš„,ä¸æ˜¯å‘½ä½ ä»¬çš„。
7
我愿æ„众人åƒæˆ‘一样。åªæ˜¯å„人领å—神的æ©èµï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œä¸€ä¸ªæ˜¯é‚£æ ·ã€‚
8
我对ç€æ²¡æœ‰å«å¨¶çš„和寡妇说,若他们常åƒæˆ‘就好。
9
倘若自己ç¦æ­¢ä¸ä½ï¼Œå°±å¯ä»¥å«å¨¶ã€‚与其欲ç«æ”»å¿ƒï¼Œå€’ä¸å¦‚å«å¨¶ä¸ºå¦™ã€‚
10
至于那已ç»å«å¨¶çš„,我å©å’他们,其实ä¸æ˜¯æˆ‘å©å’,乃是主å©å’,说,妻å­ä¸å¯ç¦»å¼€ä¸ˆå¤«ã€‚
11
若是离开了,ä¸å¯å†å«ã€‚或是ä»åŒä¸ˆå¤«å’Œå¥½ã€‚丈夫也ä¸å¯ç¦»å¼ƒå¦»å­ã€‚
12
我对其余的人说,ä¸æ˜¯ä¸»è¯´ï¼Œå€˜è‹¥æŸå¼Ÿå…„有ä¸ä¿¡çš„妻å­ï¼Œå¦»å­ä¹Ÿæƒ…愿和他åŒä½ï¼Œä»–å°±ä¸è¦ç¦»å¼ƒå¦»å­ã€‚
13
妻å­æœ‰ä¸ä¿¡çš„丈夫,丈夫也情愿和她åŒä½ï¼Œå¥¹å°±ä¸è¦ç¦»å¼ƒä¸ˆå¤«ã€‚
14
因为ä¸ä¿¡çš„丈夫,就因ç€å¦»å­æˆäº†åœ£æ´ã€‚并且ä¸ä¿¡çš„妻å­ï¼Œå°±å› ç€ä¸ˆå¤«æˆäº†åœ£æ´ã€‚(丈夫原文作弟兄)ä¸ç„¶ï¼Œä½ ä»¬çš„儿女就ä¸æ´å‡€ã€‚但如今他们是圣æ´çš„了。
15
倘若那ä¸ä¿¡çš„人è¦ç¦»åŽ»ï¼Œå°±ç”±ä»–离去å§ã€‚无论是弟兄,是å§å¦¹ï¼Œé‡ç€è¿™æ ·çš„事,都ä¸å¿…拘æŸã€‚神å¬æˆ‘们原是è¦æˆ‘们和ç¦ã€‚
16
你这作妻å­çš„,怎么知é“ä¸èƒ½æ•‘你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知é“ä¸èƒ½æ•‘你的妻å­å‘¢ï¼Ÿ
17
åªè¦ç…§ä¸»æ‰€åˆ†ç»™å„人的,和神所å¬å„人的而行。我å©å’å„教会都是这样。
18
有人已å—割礼蒙å¬å‘¢ï¼Œå°±ä¸è¦åºŸå‰²ç¤¼ã€‚有人未å—割礼蒙å¬å‘¢ï¼Œå°±ä¸è¦å—割礼。
19
å—割礼算ä¸å¾—什么,ä¸å—割礼也算ä¸å¾—什么。åªè¦å®ˆç¥žçš„诫命就是了。
20
å„人蒙å¬çš„时候是什么身分,ä»è¦å®ˆä½è¿™èº«åˆ†ã€‚
21
你是作奴隶蒙å¬çš„å—?ä¸è¦å› æ­¤å¿§è™‘。若能以自由,就求自由更好。
22
因为作奴仆蒙å¬äºŽä¸»çš„,就是主所释放的人。作自由之人蒙å¬çš„,就是基ç£çš„奴仆。
23
你们是é‡ä»·ä¹°æ¥çš„。ä¸è¦ä½œäººçš„奴仆。
24
弟兄们,你们å„人蒙å¬çš„时候是什么身分,ä»è¦åœ¨ç¥žé¢å‰å®ˆä½è¿™èº«åˆ†ã€‚
25
论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜æ¤ï¼Œèƒ½ä½œå¿ å¿ƒçš„人,就把自己的æ„è§å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ã€‚
26
因现今的艰难,æ®æˆ‘看æ¥ï¼Œäººä¸å¦‚守素安常æ‰å¥½ã€‚
27
你有妻å­ç¼ ç€å‘¢ï¼Œå°±ä¸è¦æ±‚脱离。你没有妻å­ç¼ ç€å‘¢ï¼Œå°±ä¸è¦æ±‚妻å­ã€‚
28
你若娶妻,并ä¸æ˜¯çŠ¯ç½ªã€‚处女若出å«ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯çŠ¯ç½ªã€‚然而这等人肉身必å—苦难。我å´æ„¿æ„你们å…这苦难。
29
弟兄们,我对你们说,时候å‡å°‘了。从此以åŽï¼Œé‚£æœ‰å¦»å­çš„,è¦åƒæ²¡æœ‰å¦»å­ã€‚
30
哀哭的,è¦åƒä¸å“€å“­ã€‚å¿«ä¹çš„,è¦åƒä¸å¿«ä¹ã€‚置买的,è¦åƒæ— æœ‰æ‰€å¾—。
31
用世物的,è¦åƒä¸ç”¨ä¸–物。因为这世界的样å­å°†è¦è¿‡åŽ»äº†ã€‚
32
我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样å«ä¸»å–œæ‚¦ã€‚
33
娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样å«å¦»å­å–œæ‚¦ã€‚
34
妇人和处女也有分别。没有出å«çš„,是为主的事挂虑,è¦èº«ä½“çµé­‚都圣æ´ã€‚å·²ç»å‡ºå«çš„,是为世上的事挂虑,想怎样å«ä¸ˆå¤«å–œæ‚¦ã€‚
35
我说这è¯ï¼Œæ˜¯ä¸ºä½ ä»¬çš„益处。ä¸æ˜¯è¦ç‰¢ç¬¼ä½ ä»¬ï¼Œä¹ƒæ˜¯è¦å«ä½ ä»¬è¡Œåˆå®œçš„事,得以殷勤æœäº‹ä¸»ï¼Œæ²¡æœ‰åˆ†å¿ƒçš„事。
36
若有人以为自己待他的女儿ä¸åˆå®œï¼Œå¥³å„¿ä¹Ÿè¿‡äº†å¹´å²ï¼Œäº‹åˆå½“行,他就å¯éšæ„办ç†ï¼Œä¸ç®—有罪,å«äºŒäººæˆäº²å°±æ˜¯äº†ã€‚
37
倘若人心里åšå®šï¼Œæ²¡æœ‰ä¸å¾—已的事,并且由得自己作主,心里åˆå†³å®šäº†ç•™ä¸‹å¥³å„¿ä¸å‡ºå«ï¼Œå¦‚此行也好。
38
这样看æ¥ï¼Œå«è‡ªå·±çš„女儿出å«æ˜¯å¥½ã€‚ä¸å«å¥¹å‡ºå«æ›´æ˜¯å¥½ã€‚
39
丈夫活ç€çš„时候,妻å­æ˜¯è¢«çº¦æŸçš„。丈夫若死了,妻å­å°±å¯ä»¥è‡ªç”±ï¼Œéšæ„å†å«ã€‚åªæ˜¯è¦å«è¿™åœ¨ä¸»é‡Œé¢çš„人。
40
然而按我的æ„è§ï¼Œè‹¥å¸¸å®ˆèŠ‚更有ç¦æ°”。我也想自己是被神的çµæ„ŸåŠ¨äº†ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
串ç åœ£ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |