主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世记 47
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
约瑟进去告诉法è€è¯´ï¼Œæˆ‘的父亲和我的弟兄带ç€ç¾Šç¾¤ç‰›ç¾¤ï¼Œå¹¶ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„,从迦å—地æ¥äº†ï¼Œå¦‚今在歌çŠåœ°ã€‚
2
约瑟从他弟兄中挑出五个人æ¥ï¼Œå¼•ä»–们去è§æ³•è€ã€‚
3
法è€é—®çº¦ç‘Ÿçš„弟兄说,你们以何事为业,他们对法è€è¯´ï¼Œä½ ä»†äººæ˜¯ç‰§ç¾Šçš„,连我们的祖宗也是牧羊的。
4
他们åˆå¯¹æ³•è€è¯´ï¼Œè¿¦å—地的饥è’甚大,仆人的羊群没有è‰åƒï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘们æ¥åˆ°è¿™åœ°å¯„居。现在求你容仆人ä½åœ¨æ­ŒçŠåœ°ã€‚
5
法è€å¯¹çº¦ç‘Ÿè¯´ï¼Œä½ çˆ¶äº²å’Œä½ å¼Ÿå…„到你这里æ¥äº†ï¼Œ
6
埃åŠåœ°éƒ½åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œåªç®¡å«ä½ çˆ¶äº²å’Œä½ å¼Ÿå…„ä½åœ¨å›½ä¸­æœ€å¥½çš„地。他们å¯ä»¥ä½åœ¨æ­ŒçŠåœ°ã€‚你若知é“他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。
7
约瑟领他父亲雅å„进到法è€é¢å‰ï¼Œé›…å„就给法è€ç¥ç¦ã€‚
8
法è€é—®é›…å„说,你平生的年日是多少呢?
9
é›…å„对法è€è¯´ï¼Œæˆ‘寄居在世的年日是一百三åå²ï¼Œæˆ‘平生的年日åˆå°‘åˆè‹¦ï¼Œä¸åŠæˆ‘列祖早在世寄居的年日。
10
é›…å„åˆç»™æ³•è€ç¥ç¦ï¼Œå°±ä»Žæ³•è€é¢å‰å‡ºåŽ»äº†ã€‚
11
约瑟éµç€æ³•è€çš„命,把埃åŠå›½æœ€å¥½çš„地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居ä½ï¼Œä½œä¸ºäº§ä¸šã€‚
12
约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照å„家的人å£å¥‰å…»ä»–们。
13
饥è’甚大,全地都ç»äº†ç²®ï¼Œç”šè‡³åŸƒåŠåœ°å’Œè¿¦å—地的人因那饥è’的缘故都饿æ˜äº†ã€‚
14
约瑟收èšäº†åŸƒåŠåœ°å’Œè¿¦å—地所有的银å­ï¼Œå°±æ˜¯ä¼—人籴粮的银å­ï¼Œçº¦ç‘Ÿå°±æŠŠé‚£é“¶å­å¸¦åˆ°æ³•è€çš„宫里。
15
埃åŠåœ°å’Œè¿¦å—地的银å­éƒ½èŠ±å°½äº†ï¼ŒåŸƒåŠä¼—人都æ¥è§çº¦ç‘Ÿï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘们的银å­éƒ½ç”¨å°½äº†ï¼Œæ±‚你给我们粮食,我们为什么死在你é¢å‰å‘¢ï¼Ÿ
16
约瑟说,若是银å­ç”¨å°½äº†ï¼Œå¯ä»¥æŠŠä½ ä»¬çš„牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。
17
于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食æ¢äº†ä»–们的牛,羊,驴,马。那一年因æ¢ä»–们一切的牲畜,就用粮食养活他们。
18
那一年过去,第二年他们åˆæ¥è§çº¦ç‘Ÿï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘们ä¸çž’我主,我们的银å­éƒ½èŠ±å°½äº†ï¼Œç‰²ç•œä¹Ÿéƒ½å½’了我主。我们在我主眼å‰ï¼Œé™¤äº†æˆ‘们的身体和田地之外,一无所剩。
19
你何å¿è§æˆ‘们人死地è’呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就è¦ç»™æ³•è€æ•ˆåŠ›ã€‚åˆæ±‚你给我们ç§å­ï¼Œä½¿æˆ‘们得以存活,ä¸è‡³æ­»äº¡ï¼Œåœ°åœŸä¹Ÿä¸è‡³è’凉。
20
于是,约瑟为法è€ä¹°äº†åŸƒåŠæ‰€æœ‰çš„地,埃åŠäººå› è¢«é¥¥è’所迫,å„都å–了自己的田地。那地就都归了法è€ã€‚
21
至于百姓,约瑟å«ä»–们,从埃åŠè¿™è¾¹ç›´åˆ°åŸƒåŠé‚£è¾¹ï¼Œéƒ½å„å½’å„城。
22
惟有祭å¸çš„地,约瑟没有买,因为祭å¸æœ‰ä»Žæ³•è€æ‰€å¾—的常俸。他们åƒæ³•è€æ‰€ç»™çš„常俸,所以他们ä¸å–自己的地。
23
约瑟对百姓说,我今日为法è€ä¹°äº†ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬çš„地,看哪,这里有ç§å­ç»™ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å¯ä»¥ç§åœ°ã€‚
24
åŽæ¥æ‰“粮食的时候,你们è¦æŠŠäº”分之一纳给法è€ï¼Œå››åˆ†å¯ä»¥å½’你们作地里的ç§å­ï¼Œä¹Ÿä½œä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬å®¶å£å­©ç«¥çš„食物。
25
他们说,你救了我们的性命。但愿我们在我主眼å‰è’™æ©ï¼Œæˆ‘们就作法è€çš„仆人。
26
于是约瑟为埃åŠåœ°å®šä¸‹å¸¸ä¾‹ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Œæ³•è€å¿…得五分之一,惟独祭å¸çš„地ä¸å½’法è€ã€‚
27
以色列人ä½åœ¨åŸƒåŠçš„æ­ŒçŠåœ°ã€‚他们在那里置了产业,并且生育甚多。
28
é›…å„ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°å七年,雅å„平生的年日是一百四å七å²ã€‚
29
以色列的死期临近了,他就å«äº†ä»–å„¿å­çº¦ç‘Ÿæ¥ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘若在你眼å‰è’™æ©ï¼Œè¯·ä½ æŠŠæ‰‹æ”¾åœ¨æˆ‘大腿底下,用慈爱和诚实待我,请你ä¸è¦å°†æˆ‘葬在埃åŠã€‚
30
我与我祖我父åŒç¡çš„时候,你è¦å°†æˆ‘带出埃åŠï¼Œè‘¬åœ¨ä»–们所葬的地方。约瑟说,我必éµç€ä½ çš„命而行。
31
é›…å„说,你è¦å‘我起誓。约瑟就å‘他起了誓,于是以色列在床头上(或作扶ç€æ–头)敬拜神。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |