主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约书亚记 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶和åŽå¯¹çº¦ä¹¦äºšè¯´ï¼Œä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œä¹Ÿä¸è¦æƒŠæƒ¶ã€‚ä½ èµ·æ¥ï¼ŒçŽ‡é¢†ä¸€åˆ‡å…µä¸ä¸Šè‰¾åŸŽåŽ»ï¼Œæˆ‘å·²ç»æŠŠè‰¾åŸŽçš„王和他的民,他的城,并他的地,都交在你手里。
2
你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。åªæ˜¯åŸŽå†…所夺的财物和牲畜,你们å¯ä»¥å–为自己的掠物。你è¦åœ¨åŸŽåŽè®¾ä¸‹ä¼å…µã€‚
3
于是,约书亚和一切兵ä¸éƒ½èµ·æ¥ï¼Œè¦ä¸Šè‰¾åŸŽåŽ»ã€‚约书亚选了三万大能的勇士,夜间打å‘他们å‰å¾€ï¼Œ
4
å©å’他们说,你们è¦åœ¨åŸŽåŽåŸ‹ä¼ï¼Œä¸å¯ç¦»åŸŽå¤ªè¿œï¼Œéƒ½è¦å„自准备。
5
我与我所带领的众民è¦å‘城å‰å¾€ã€‚城里的人åƒåˆæ¬¡å‡ºæ¥æ”»å‡»æˆ‘们的时候,我们就在他们é¢å‰é€ƒè·‘,
6
他们必出æ¥è¿½èµ¶æˆ‘们,直到我们引诱他们离开城。因为他们必说,这些人åƒåˆæ¬¡åœ¨æˆ‘们é¢å‰é€ƒè·‘。所以我们è¦åœ¨ä»–们é¢å‰é€ƒè·‘,
7
你们就从埋ä¼çš„地方起æ¥ï¼Œå¤ºå–那城。因为耶和åŽä½ ä»¬çš„神,必把城交在你们手里。
8
你们夺了城以åŽï¼Œå°±æ”¾ç«çƒ§åŸŽï¼Œè¦ç…§è€¶å’ŒåŽçš„è¯è¡Œã€‚这是我å©å’你们的。
9
约书亚打å‘他们å‰å¾€ï¼Œä»–们就上埋ä¼çš„地方去,ä½åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©å’Œè‰¾åŸŽçš„中间,就是在艾城的西边。这夜约书亚å´åœ¨æ°‘中ä½å®¿ã€‚
10
约书亚清早起æ¥ï¼Œç‚¹é½ç™¾å§“,他和以色列的长è€åœ¨ç™¾å§“å‰é¢ä¸Šè‰¾åŸŽåŽ»ã€‚
11
众民,就是他所带领的兵ä¸ï¼Œéƒ½ä¸ŠåŽ»ï¼Œå‘å‰ç›´å¾€ï¼Œæ¥åˆ°åŸŽå‰ï¼Œåœ¨è‰¾åŸŽåŒ—边安è¥ã€‚在约书亚和艾城中间有一山谷。
12
他挑了约有五åƒäººï¼Œä½¿ä»–们埋ä¼åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©å’Œè‰¾åŸŽçš„中间,就是在艾城的西边,
13
于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的ä¼å…µã€‚这夜约书亚进入山谷之中。
14
艾城的王看è§è¿™æ™¯å†µï¼Œå°±å’Œå…¨åŸŽçš„人,清早急忙起æ¥ï¼ŒæŒ‰æ‰€å®šçš„时候,出到亚拉巴å‰ï¼Œè¦ä¸Žä»¥è‰²åˆ—人交战。王å´ä¸çŸ¥é“在城åŽæœ‰ä¼å…µã€‚
15
约书亚和以色列众人在他们é¢å‰è£…败,往那通旷野的路逃跑。
16
城内的众民都被招èšï¼Œè¿½èµ¶ä»–们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
17
艾城和伯特利城没有一人ä¸å‡ºæ¥è¿½èµ¶ä»¥è‰²åˆ—人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
18
耶和åŽå©å’约书亚说,你å‘艾城伸出手里的短枪,因为我è¦å°†åŸŽäº¤åœ¨ä½ æ‰‹é‡Œã€‚约书亚就å‘城伸出手里的短枪。
19
他一伸手,ä¼å…µå°±ä»ŽåŸ‹ä¼çš„地方急忙起æ¥ï¼Œå¤ºäº†åŸŽï¼Œè·‘进城去,放ç«ç„šçƒ§ã€‚
20
艾城的人回头一看,ä¸æ–™ï¼ŒåŸŽä¸­çƒŸæ°”冲天,他们就无力å‘å·¦å‘å³é€ƒè·‘。那往旷野逃跑的百姓便转身攻击追赶他们的人。
21
约书亚和以色列众人è§ä¼å…µå·²ç»å¤ºäº†åŸŽï¼ŒåŸŽä¸­çƒŸæ°”飞腾,就转身回去,击æ€è‰¾åŸŽçš„人。
22
ä¼å…µä¹Ÿå‡ºåŸŽè¿Žå‡»è‰¾åŸŽäººï¼Œè‰¾åŸŽäººå°±å›°åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人中间,å‰åŽéƒ½æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人。于是以色列人击æ€ä»–们,没有留下一个,也没有一个逃脱的,
23
生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。
24
以色列人在田间和旷野æ€å°½æ‰€è¿½èµ¶ä¸€åˆ‡è‰¾åŸŽçš„居民。艾城人倒在刀下,直到ç­å°½ã€‚以色列众人就回到艾城,用刀æ€äº†åŸŽä¸­çš„人。
25
当日æ€æ¯™çš„人,连男带女共有一万二åƒï¼Œå°±æ˜¯è‰¾åŸŽæ‰€æœ‰çš„人。
26
约书亚没有收回手里所伸出æ¥çš„短枪,直到把艾城的一切居民尽行æ€ç­ã€‚
27
惟独城中的牲畜和财物,以色列人都å–为自己的掠物,是照耶和åŽæ‰€å©å’约书亚的è¯ã€‚
28
约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆,è’场,直到今日。
29
åˆå°†è‰¾åŸŽçŽ‹æŒ‚在树上,直到晚上。日è½çš„时候,约书亚å©å’人把尸首从树上å–下æ¥ï¼Œä¸¢åœ¨åŸŽé—¨å£ï¼Œåœ¨å°¸é¦–上堆æˆä¸€å¤§å †çŸ³å¤´ï¼Œç›´å­˜åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
30
那时,约书亚在以巴路山上为耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神筑一座å›ï¼Œ
31
是用没有动过é“器的整石头筑的,照ç€è€¶å’ŒåŽä»†äººæ‘©è¥¿æ‰€å©å’以色列人的è¯ï¼Œæ­£å¦‚摩西律法书上所写的。众人在这å›ä¸Šç»™è€¶å’ŒåŽå¥‰çŒ®ç‡”祭和平安祭。
32
约书亚在那里,当ç€ä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰ï¼Œå°†æ‘©è¥¿æ‰€å†™çš„律法抄写在石头上。
33
以色列众人,无论是本地人,是寄居的,和长è€ï¼Œå®˜é•¿ï¼Œå¹¶å®¡åˆ¤å®˜ï¼Œéƒ½ç«™åœ¨çº¦æŸœä¸¤æ—,在抬耶和åŽçº¦æŸœçš„祭å¸åˆ©æœªäººé¢å‰ï¼Œä¸€åŠå¯¹ç€åŸºåˆ©å¿ƒå±±ï¼Œä¸€åŠå¯¹ç€ä»¥å·´è·¯å±±ï¼Œä¸ºä»¥è‰²åˆ—æ°‘ç¥ç¦ï¼Œæ­£å¦‚耶和åŽä»†äººæ‘©è¥¿å…ˆå‰æ‰€å©å’的。
34
éšåŽï¼Œçº¦ä¹¦äºšå°†å¾‹æ³•ä¸Šç¥ç¦ï¼Œå’’诅的è¯ï¼Œç…§ç€å¾‹æ³•ä¹¦ä¸Šä¸€åˆ‡æ‰€å†™çš„,都宣读了一é。
35
摩西所å©å’的一切è¯ï¼Œçº¦ä¹¦äºšåœ¨ä»¥è‰²åˆ—全会众和妇女,孩å­ï¼Œå¹¶ä»–们中间寄居的外人é¢å‰ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€å¥ä¸å®£è¯»çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |