主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪上 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
亚兰国和以色列国三年没有争战。
2
到第三年,犹大王约沙法下去è§ä»¥è‰²åˆ—王。
3
以色列王对臣仆说,你们ä¸çŸ¥é“基列的拉末是属我们的å—?我们岂å¯é™åä¸åŠ¨ï¼Œä¸ä»Žäºšå…°çŽ‹æ‰‹é‡Œå¤ºå›žæ¥å—?
4
亚哈问约沙法说,你肯åŒæˆ‘去攻å–基列的拉末å—?约沙法对以色列王说,你我ä¸åˆ†å½¼æ­¤ï¼Œæˆ‘的民与你的民一样,我的马与你的马一样。
5
约沙法对以色列王说,请你先求问耶和åŽã€‚
6
于是以色列王招èšå…ˆçŸ¥ï¼Œçº¦æœ‰å››ç™¾äººï¼Œé—®ä»–们说,我上去攻å–基列的拉末å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ã€‚他们说,å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œå› ä¸ºä¸»å¿…将那城交在王的手里。
7
约沙法说,这里ä¸æ˜¯è¿˜æœ‰è€¶å’ŒåŽçš„先知,我们å¯ä»¥æ±‚问他å—?
8
以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿å­ç±³è¯¥é›…,我们å¯ä»¥æ‰˜ä»–求问耶和åŽã€‚åªæ˜¯æˆ‘æ¨ä»–。因为他指ç€æˆ‘所说的预言,ä¸è¯´å‰è¯­ï¼Œå•è¯´å‡¶è¨€ã€‚约沙法说,王ä¸å¿…这样说。
9
以色列王就å¬äº†ä¸€ä¸ªå¤ªç›‘æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œä½ å¿«åŽ»ï¼Œå°†éŸ³æ‹‰çš„å„¿å­ç±³è¯¥é›…å¬æ¥ã€‚
10
以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门å‰çš„空场上,å„ç©¿æœæœï¼Œå在ä½ä¸Šï¼Œæ‰€æœ‰çš„先知都在他们é¢å‰è¯´é¢„言。
11
基拿拿的儿å­è¥¿åº•å®¶é€ äº†ä¸¤ä¸ªé“角,说,耶和åŽå¦‚此说,你è¦ç”¨è¿™è§’抵触亚兰人,直到将他们ç­å°½ã€‚
12
所有的先知也都这样预言说,å¯ä»¥ä¸ŠåŸºåˆ—的拉末去,必然得胜,因为耶和åŽå¿…将那城交在王的手中。
13
那去å¬ç±³è¯¥é›…的使者对米该雅说。众先知一å£åŒéŸ³åœ°éƒ½å‘王说å‰è¨€ï¼Œä½ ä¸å¦‚与他们说一样的è¯ï¼Œä¹Ÿè¯´å‰è¨€ã€‚
14
米该雅说,我指ç€æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“,耶和åŽå¯¹æˆ‘说什么,我就说什么。
15
米该雅到王é¢å‰ï¼ŒçŽ‹é—®ä»–说,米该雅阿,我们上去攻å–基列的拉末å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ã€‚他回答说,å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œå¿…然得胜,耶和åŽå¿…将那城交在王的手中。
16
王对他说,我当嘱å’你几次,你æ‰å¥‰è€¶å’ŒåŽçš„åå‘我说实è¯å‘¢ï¼Ÿ
17
米该雅说,我看è§ä»¥è‰²åˆ—众民散在山上,如åŒæ²¡æœ‰ç‰§äººçš„羊群一般。耶和åŽè¯´ï¼Œè¿™æ°‘没有主人,他们å¯ä»¥å¹³å¹³å®‰å®‰åœ°å„å½’å„家去。
18
以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指ç€æˆ‘所说的预言,ä¸è¯´å‰è¯­å•è¯´å‡¶è¨€å—?
19
米该雅说,你è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚我看è§è€¶å’ŒåŽå在å®åº§ä¸Šï¼Œå¤©ä¸Šçš„万军ä¾ç«‹åœ¨ä»–å·¦å³ã€‚
20
耶和åŽè¯´ï¼Œè°åŽ»å¼•è¯±äºšå“ˆä¸ŠåŸºåˆ—的拉末去阵亡呢?这个就这样说,那个就那样说。
21
éšåŽæœ‰ä¸€ä¸ªç¥žçµå‡ºæ¥ï¼Œç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘去引诱他。
22
耶和åŽé—®ä»–说,你用何法呢?他说,我去,è¦åœ¨ä»–众先知å£ä¸­ä½œè°Žè¨€çš„çµã€‚耶和åŽè¯´ï¼Œè¿™æ ·ï¼Œä½ å¿…能引诱他,你去如此行å§ã€‚
23
现在耶和åŽä½¿è°Žè¨€çš„çµå…¥äº†ä½ è¿™äº›å…ˆçŸ¥çš„å£ï¼Œå¹¶ä¸”耶和åŽå·²ç»å‘½å®šé™ç¥¸ä¸Žä½ ã€‚
24
基拿拿的儿å­è¥¿åº•å®¶å‰æ¥ï¼Œæ‰“米该雅的脸,说,耶和åŽçš„çµä»Žå“ªé‡Œç¦»å¼€æˆ‘与你说è¯å‘¢ï¼Ÿ
25
米该雅说,你进严密的屋å­è—躲的那日,就必看è§äº†ã€‚
26
以色列王说,将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿å­çº¦é˜¿æ–½ï¼Œè¯´
27
王如此说,把这个人下在监里,使他å—苦,åƒä¸é¥±å–ä¸è¶³ï¼Œç­‰å€™æˆ‘平平安安地回æ¥ã€‚
28
米该雅说,你若能平平安安地回æ¥ï¼Œé‚£å°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽæ²¡æœ‰è—‰æˆ‘说这è¯äº†ã€‚åˆè¯´ï¼Œä¼—民哪,你们都è¦å¬ã€‚
29
以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
30
以色列王对约沙法说,我è¦æ”¹è£…上阵,你å¯ä»¥ä»ç©¿çŽ‹æœã€‚以色列王就改装上阵。
31
先是亚兰王å©å’他的三å二个车兵长说,他们的兵将,无论大å°ï¼Œä½ ä»¬éƒ½ä¸å¯ä¸Žä»–们争战,åªè¦ä¸Žä»¥è‰²åˆ—王争战。
32
车兵长看è§çº¦æ²™æ³•ï¼Œä¾¿è¯´ï¼Œè¿™å¿…是以色列王。就转过去与他争战,约沙法便呼喊。
33
车兵长è§ä¸æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—王,就转去ä¸è¿½ä»–了。
34
有一人éšä¾¿å¼€å¼“,æ°å·§å°„入以色列王的甲ç¼é‡Œã€‚王对赶车的说,我å—了é‡ä¼¤ï¼Œä½ è½¬è¿‡è½¦æ¥ï¼Œæ‹‰æˆ‘出阵å§ã€‚
35
那日,阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就死了,血从伤处æµåœ¨è½¦ä¸­ã€‚
36
约在日è½çš„时候,有å·ä»¤ä¼ é军中,说,å„归本城,å„归本地å§ã€‚
37
王既死了,众人将他é€åˆ°æ’’玛利亚,就葬在那里。
38
åˆæœ‰äººæŠŠä»–的车洗在撒玛利亚的池æ—(妓女在那里洗澡),狗æ¥èˆ”他的血,正如耶和åŽæ‰€è¯´çš„è¯ã€‚
39
亚哈其余的事,凡他所行的和他所修造的象牙宫,并所建筑的一切城邑,都写在以色列诸王记上。
40
亚哈与他列祖åŒç¡ã€‚ä»–å„¿å­äºšå“ˆè°¢æŽ¥ç»­ä»–作王。
41
以色列王亚哈第四年,亚撒的儿å­çº¦æ²™æ³•ç™»åŸºä½œäº†çŠ¹å¤§çŽ‹ã€‚
42
约沙法登基的时候年三å五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二å五年。他æ¯äº²åå«é˜¿è‹å·´ï¼Œä¹ƒç¤ºåˆ©å¸Œçš„女儿。
43
约沙法行他父亲亚撒所行的é“,ä¸å离左å³ï¼Œè¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ­£çš„事。åªæ˜¯ä¸˜å›è¿˜æ²¡æœ‰åºŸåŽ»ï¼Œç™¾å§“ä»åœ¨é‚£é‡ŒçŒ®ç¥­çƒ§é¦™ã€‚
44
约沙法与以色列王和好。
45
约沙法其余的事和他所显出的勇力,并他怎样争战,都写在犹大列王记上。
46
约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
47
那时以东没有王,有总ç£æ²»ç†ã€‚
48
约沙法制造他施船åªï¼Œè¦å¾€ä¿„æ–去,将金å­è¿æ¥ã€‚åªæ˜¯æ²¡æœ‰åŽ»ï¼Œå› ä¸ºèˆ¹åœ¨ä»¥æ—¬è¿¦åˆ«ç ´å了。
49
亚哈的儿å­äºšå“ˆè°¢å¯¹çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼Œå®¹æˆ‘的仆人和你的仆人å船åŒåŽ»å§ã€‚约沙法å´ä¸è‚¯ã€‚
50
约沙法与列祖åŒç¡ã€‚葬在大å«åŸŽä»–列祖的åŸåœ°é‡Œã€‚ä»–å„¿å­çº¦å…°æŽ¥ç»­ä»–作王。
51
犹大王约沙法å七年,亚哈的儿å­äºšå“ˆè°¢åœ¨æ’’玛利亚登基,作以色列王共二年。
52
他行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,效法他的父æ¯ï¼Œåˆè¡Œå°¼å…«çš„å„¿å­è€¶ç½—波安使以色列人陷在罪里的事。
53
他照他父亲一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和åŽä»¥è‰²åˆ—神的怒气。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |