主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸Š 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
æ’’æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—说,耶和åŽå·®é£æˆ‘è†ä½ ä¸ºçŽ‹ï¼Œæ²»ç†ä»–的百姓以色列。所以你当å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚
2
万军之耶和åŽå¦‚此说,以色列人出埃åŠçš„时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。
3
现在你è¦åŽ»å‡»æ‰“亚玛力人,ç­å°½ä»–们所有的,ä¸å¯æ€œæƒœä»–们,将男女,孩童,åƒå¥¶çš„,并牛,羊,骆驼,和驴尽行æ€æ­»ã€‚
4
于是扫罗招èšç™¾å§“在æ拉因,数点他们,共有步兵二å万,å¦æœ‰çŠ¹å¤§äººä¸€ä¸‡ã€‚
5
扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋ä¼ã€‚
6
扫罗对基尼人说,你们离开亚玛力人下去å§ï¼Œæ怕我将你们和亚玛力人一åŒæ€ç­ã€‚因为以色列人出埃åŠçš„时候,你们曾æ©å¾…他们。于是基尼人离开亚玛力人去了。
7
扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃åŠå‰çš„书ç¥ï¼Œ
8
生擒了亚玛力王亚甲,用刀æ€å°½äºšçŽ›åŠ›çš„众民。
9
扫罗和百姓å´æ€œæƒœäºšç”²ï¼Œä¹Ÿçˆ±æƒœä¸Šå¥½çš„牛,羊,牛犊,羊羔,并一切美物,ä¸è‚¯ç­ç»ã€‚凡下贱瘦弱的,尽都æ€äº†ã€‚
10
耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œ
11
我立扫罗为王,我åŽæ‚”了。因为他转去ä¸è·Ÿä»Žæˆ‘,ä¸éµå®ˆæˆ‘的命令。撒æ¯è€³ä¾¿ç”šå¿§æ„,终夜哀求耶和åŽã€‚
12
æ’’æ¯è€³æ¸…æ—©èµ·æ¥ï¼Œè¿ŽæŽ¥æ‰«ç½—。有人告诉撒æ¯è€³è¯´ï¼Œæ‰«ç½—到了迦密,在那里立了记念碑,åˆè½¬èº«ä¸‹åˆ°å‰ç”²ã€‚
13
æ’’æ¯è€³åˆ°äº†æ‰«ç½—那里,扫罗对他说,愿耶和åŽèµç¦ä¸Žä½ ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„命令我已éµå®ˆäº†ã€‚
14
æ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œæˆ‘耳中å¬è§æœ‰ç¾Šå«ï¼Œç‰›é¸£ï¼Œæ˜¯ä»Žå“ªé‡Œæ¥çš„呢?
15
扫罗说,这是百姓从亚玛力人那里带æ¥çš„。因为他们爱惜上好的牛羊,è¦çŒ®ä¸Žè€¶å’ŒåŽä½ çš„神。其余的,我们都ç­å°½äº†ã€‚
16
æ’’æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—说,你ä½å£å§ã€‚等我将耶和åŽæ˜¨å¤œå‘我所说的è¯å‘Šè¯‰ä½ ã€‚扫罗说,请讲。
17
æ’’æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—说,从å‰ä½ è™½ç„¶ä»¥è‡ªå·±ä¸ºå°ï¼Œå²‚ä¸æ˜¯è¢«ç«‹ä¸ºä»¥è‰²åˆ—支派的元首å—?耶和åŽè†ä½ ä½œä»¥è‰²åˆ—的王。
18
耶和åŽå·®é£ä½ ï¼Œå©å’你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们ç­ç»å‡€å°½ã€‚
19
你为何没有å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽçš„命令,急忙掳掠财物,行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„事呢?
20
扫罗对撒æ¯è€³è¯´ï¼Œæˆ‘实在å¬ä»Žäº†è€¶å’ŒåŽçš„命令,行了耶和åŽæ‰€å·®é£æˆ‘行的路,擒了亚玛力王亚甲æ¥ï¼Œç­å°½äº†äºšçŽ›åŠ›äººã€‚
21
百姓å´åœ¨æ‰€å½“ç­çš„物中å–了最好的牛羊,è¦åœ¨å‰ç”²çŒ®ä¸Žè€¶å’ŒåŽä½ çš„神。
22
æ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå–œæ‚¦ç‡”祭和平安祭,岂如喜悦人å¬ä»Žä»–çš„è¯å‘¢ï¼Ÿå¬å‘½èƒœäºŽçŒ®ç¥­ã€‚顺从胜于公羊的脂油。
23
悖逆的罪与行邪术的罪相等。顽梗的罪与拜虚神和å¶åƒçš„罪相åŒã€‚你既厌弃耶和åŽçš„命令,耶和åŽä¹ŸåŽŒå¼ƒä½ ä½œçŽ‹ã€‚
24
扫罗对撒æ¯è€³è¯´ï¼Œæˆ‘有罪了,我因惧怕百姓,å¬ä»Žä»–们的è¯ï¼Œå°±è¿èƒŒäº†è€¶å’ŒåŽçš„命令和你的言语。
25
现在求你赦å…我的罪,åŒæˆ‘回去,我好敬拜耶和åŽã€‚
26
æ’’æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—说,我ä¸åŒä½ å›žåŽ»ã€‚因为你厌弃耶和åŽçš„命令,耶和åŽä¹ŸåŽŒå¼ƒä½ ä½œä»¥è‰²åˆ—的王。
27
æ’’æ¯è€³è½¬èº«è¦èµ°ï¼Œæ‰«ç½—就扯ä½ä»–外è¢çš„衣襟,衣襟就撕断了。
28
æ’’æ¯è€³å¯¹ä»–说,如此,今日耶和åŽä½¿ä»¥è‰²åˆ—国与你断ç»ï¼Œå°†è¿™å›½èµä¸Žæ¯”你更好的人。
29
以色列的大能者必ä¸è‡³è¯´è°Žï¼Œä¹Ÿä¸è‡³åŽæ‚”。因为他迥éžä¸–人,决ä¸åŽæ‚”。
30
扫罗说,我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长è€å’Œä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰æŠ¬ä¸¾æˆ‘,åŒæˆ‘回去,我好敬拜耶和åŽä½ çš„神。
31
于是撒æ¯è€³è½¬èº«è·Ÿéšæ‰«ç½—回去,扫罗就敬拜耶和åŽã€‚
32
æ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œè¦æŠŠäºšçŽ›åŠ›çŽ‹äºšç”²å¸¦åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚亚甲就欢欢喜喜地æ¥åˆ°ä»–é¢å‰ï¼Œå¿ƒé‡Œè¯´ï¼Œæ­»äº¡çš„苦难必定过去了。
33
æ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œä½ æ—¢ç”¨åˆ€ä½¿å¦‡äººä¸§å­ï¼Œè¿™æ ·ï¼Œä½ æ¯äº²åœ¨å¦‡äººä¸­ä¹Ÿå¿…丧å­ã€‚于是,撒æ¯è€³åœ¨å‰ç”²è€¶å’ŒåŽé¢å‰å°†äºšç”²æ€æ­»ã€‚
34
æ’’æ¯è€³å›žäº†æ‹‰çŽ›ã€‚扫罗上他所ä½çš„基比亚,回自己的家去了。
35
æ’’æ¯è€³ç›´åˆ°æ­»çš„æ—¥å­ï¼Œå†æ²¡æœ‰è§æ‰«ç½—。但撒æ¯è€³ä¸ºæ‰«ç½—悲伤,是因耶和åŽåŽæ‚”立他为以色列的王。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |