主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸‹ 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
æ­¤åŽï¼ŒæŠ¼æ²™é¾™ä¸ºè‡ªå·±é¢„备车马,åˆæ´¾äº”å人在他å‰å¤´å¥”走。
2
押沙龙常常早晨起æ¥ï¼Œç«™åœ¨åŸŽé—¨çš„é“æ—,凡有争讼è¦åŽ»æ±‚王判断的,押沙龙就å«ä»–过æ¥ï¼Œé—®ä»–说,你是哪一城的人。回答说,仆人是以色列æŸæ”¯æ´¾çš„人。
3
押沙龙对他说,你的事有情有ç†ï¼Œæ— å¥ˆçŽ‹æ²¡æœ‰å§”人å¬ä½ ä¼¸è¯‰ã€‚
4
押沙龙åˆè¯´ï¼Œæ¨ä¸å¾—我作国中的士师。凡有争讼求审判的到我这里æ¥ï¼Œæˆ‘必秉公判断。
5
若有人近å‰æ¥è¦æ‹œæŠ¼æ²™é¾™ï¼ŒæŠ¼æ²™é¾™å°±ä¼¸æ‰‹æ‹‰ä½ä»–,与他亲嘴。
6
以色列人中,凡去è§çŽ‹æ±‚判断的,押沙龙都是如此待他们。这样,押沙龙暗中得了以色列人的心。
7
满了四å年(有作四年的),押沙龙对王说,求你准我往希伯仑去,还我å‘耶和åŽæ‰€è®¸çš„愿。
8
因为仆人ä½åœ¨äºšå…°çš„基述,曾许愿说,耶和åŽè‹¥ä½¿æˆ‘å†å›žè€¶è·¯æ’’冷,我必事奉他。
9
王说,你平平安安地去å§ã€‚押沙龙就起身,往希伯仑去了。
10
押沙龙打å‘探å­èµ°é以色列å„支派,说,你们一å¬è§è§’声就说,押沙龙在希伯仑作王了。
11
押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他åŒåŽ»ï¼Œéƒ½æ˜¯è¯šè¯šå®žå®žåŽ»çš„,并ä¸çŸ¥é“其中的真情。
12
押沙龙献祭的时候,打å‘人去将大å«çš„谋士,基罗人亚希多弗从他本城请了æ¥ã€‚于是å›é€†çš„势派甚大。因为éšä»ŽæŠ¼æ²™é¾™çš„人民,日æ¸å¢žå¤šã€‚
13
有人报告大å«è¯´ï¼Œä»¥è‰²åˆ—人的心都归å‘押沙龙了。
14
大å«å°±å¯¹è€¶è·¯æ’’冷跟éšä»–的臣仆说,我们è¦èµ·æ¥é€ƒèµ°ï¼Œä¸ç„¶éƒ½ä¸èƒ½èº²é¿æŠ¼æ²™é¾™äº†ã€‚è¦é€Ÿé€Ÿåœ°åŽ»ï¼Œæ怕他忽然æ¥åˆ°ï¼ŒåŠ å®³äºŽæˆ‘们,用刀æ€å°½åˆåŸŽçš„人。
15
王的臣仆对王说,我主我王所定的,仆人都愿éµè¡Œã€‚
16
于是王带ç€å…¨å®¶çš„人出去了,但留下å个妃嫔看守宫殿。
17
王出去,众民都跟éšä»–,到伯墨哈,就ä½ä¸‹äº†ã€‚
18
王的臣仆都在他é¢å‰è¿‡åŽ»ã€‚基利æ人,比利æ人,就是从迦特跟éšçŽ‹æ¥çš„六百人,也都在他é¢å‰è¿‡åŽ»ã€‚
19
王对迦特人以太说,你是外邦逃æ¥çš„人,为什么与我们åŒåŽ»å‘¢ï¼Ÿä½ å¯ä»¥å›žåŽ»ä¸Žæ–°çŽ‹åŒä½ï¼Œæˆ–者回你本地去å§ã€‚
20
ä½ æ¥çš„æ—¥å­ä¸å¤šï¼Œæˆ‘今日怎好å«ä½ ä¸Žæˆ‘们一åŒé£˜æµï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€å®šçš„ä½å¤„呢?你ä¸å¦‚带你的弟兄回去å§ã€‚愿耶和åŽç”¨æ…ˆçˆ±è¯šå®žå¾…你。
21
以太对王说,我指ç€æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“,åˆæ•¢åœ¨çŽ‹é¢å‰èµ·èª“,无论生死,王在哪里,仆人也必在哪里。
22
大å«å¯¹ä»¥å¤ªè¯´ï¼Œä½ å‰åŽ»è¿‡æ²³å§ã€‚于是迦特人以太带ç€è·Ÿéšä»–的人和所有的妇人孩å­ï¼Œå°±éƒ½è¿‡åŽ»äº†ã€‚
23
本地的人都放声大哭。众民尽都过去,王也过了汲沦溪。众民往旷野去了。
24
æ’’ç£å’ŒæŠ¬ç¥žçº¦æŸœçš„利未人也一åŒæ¥äº†ï¼Œå°†ç¥žçš„约柜放下。亚比亚他上æ¥ï¼Œç­‰ç€ä¼—民从城里出æ¥è¿‡åŽ»ã€‚
25
王对撒ç£è¯´ï¼Œä½ å°†ç¥žçš„约柜抬回城去。我若在耶和åŽçœ¼å‰è’™æ©ï¼Œä»–必使我回æ¥ï¼Œå†è§çº¦æŸœå’Œä»–的居所。
26
倘若他说,我ä¸å–œæ‚¦ä½ ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘在这里,愿他凭自己的æ„旨待我。
27
王åˆå¯¹ç¥­å¸æ’’ç£è¯´ï¼Œä½ ä¸æ˜¯å…ˆè§å—?你å¯ä»¥å®‰ç„¶å›žåŸŽã€‚ä½ å„¿å­äºšå¸ŒçŽ›æ–¯å’Œäºšæ¯”亚他的儿å­çº¦æ‹¿å•éƒ½å¯ä»¥ä¸Žä½ åŒåŽ»ã€‚
28
我在旷野的渡å£é‚£é‡Œç­‰ä½ ä»¬æŠ¥ä¿¡ç»™æˆ‘。
29
于是撒ç£å’Œäºšæ¯”亚他将神的约柜抬回耶路撒冷,他们就ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚
30
大å«è’™å¤´èµ¤è„šä¸Šæ©„榄山,一é¢ä¸Šï¼Œä¸€é¢å“­ã€‚è·Ÿéšä»–的人也都蒙头哭ç€ä¸ŠåŽ»ã€‚
31
有人告诉大å«è¯´ï¼Œäºšå¸Œå¤šå¼—也在å›å…šä¹‹ä¸­ï¼Œéšä»ŽæŠ¼æ²™é¾™ã€‚大å«ç¥·å‘Šè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œæ±‚你使亚希多弗的计谋å˜ä¸ºæ„šæ‹™ã€‚
32
大å«åˆ°äº†å±±é¡¶ï¼Œæ•¬æ‹œç¥žçš„地方,è§äºšåŸºäººæˆ·ç­›ï¼Œè¡£æœæ’•è£‚,头蒙ç°å°˜æ¥è¿ŽæŽ¥ä»–。
33
大å«å¯¹ä»–说,你若与我åŒåŽ»ï¼Œå¿…累赘我。
34
你若回城去,对押沙龙说,王阿,我愿作你的仆人。我å‘æ¥ä½œä½ çˆ¶äº²çš„仆人,现在我也照样作你的仆人。这样,你就å¯ä»¥ä¸ºæˆ‘ç ´å亚希多弗的计谋。
35
祭å¸æ’’ç£å’Œäºšæ¯”亚他岂ä¸éƒ½åœ¨é‚£é‡Œå—?你在王宫里å¬è§ä»€ä¹ˆï¼Œå°±è¦å‘Šè¯‰ç¥­å¸æ’’ç£å’Œäºšæ¯”亚他。
36
æ’’ç£çš„å„¿å­äºšå¸ŒçŽ›æ–¯ï¼Œäºšæ¯”亚他的儿å­çº¦æ‹¿å•ï¼Œä¹Ÿéƒ½åœ¨é‚£é‡Œã€‚凡你们所å¬è§çš„å¯ä»¥æ‰˜è¿™äºŒäººæ¥æŠ¥å‘Šæˆ‘。
37
于是,大å«çš„朋å‹æˆ·ç­›è¿›äº†åŸŽã€‚押沙龙也进了耶路撒冷。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |