主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 44
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
我的仆人雅å„,我所拣选的以色列阿,现在你当å¬ã€‚
2
造作你,åˆä»Žä½ å‡ºèƒŽé€ å°±ä½ ï¼Œå¹¶è¦å¸®åŠ©ä½ çš„耶和åŽå¦‚此说,我的仆人雅å„,我所拣选的耶书仑哪,ä¸è¦å®³æ€•ã€‚
3
因为我è¦å°†æ°´æµ‡çŒå£æ¸´çš„人,将河浇çŒå¹²æ—±ä¹‹åœ°ã€‚我è¦å°†æˆ‘çš„çµæµ‡çŒä½ çš„åŽè£”,将我的ç¦æµ‡çŒä½ çš„å­å­™ã€‚
4
他们è¦å‘生在è‰ä¸­ï¼Œåƒæºªæ°´æ—的柳树。
5
这个è¦è¯´ï¼Œæˆ‘是属耶和åŽçš„。那个è¦ä»¥é›…å„çš„å自称。åˆä¸€ä¸ªè¦äº²æ‰‹å†™å½’耶和åŽçš„(或作在手上写归耶和åŽï¼‰å¹¶è‡ªç§°ä¸ºä»¥è‰²åˆ—。
6
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—çš„å›ï¼Œä»¥è‰²åˆ—的救赎主万军之耶和åŽå¦‚此说,我是首先的,我是末åŽçš„,除我以外,å†æ²¡æœ‰çœŸç¥žã€‚
7
自从我设立å¤æ—¶çš„民,è°èƒ½åƒæˆ‘宣告,并且指明,åˆä¸ºè‡ªå·±é™ˆè¯´å‘¢ï¼Ÿè®©ä»–将未æ¥çš„事,和必æˆçš„事说明。
8
你们ä¸è¦æ惧,也ä¸è¦å®³æ€•ã€‚我岂ä¸æ˜¯ä»Žä¸Šå¤å°±è¯´æ˜ŽæŒ‡ç¤ºä½ ä»¬å—?并且你们是我的è§è¯ï¼Œé™¤æˆ‘以外,岂有真神å—?诚然没有ç£çŸ³ï¼Œæˆ‘ä¸çŸ¥é“一个。
9
制造雕刻å¶åƒçš„,尽都虚空。他们所喜悦的,都无益处。他们的è§è¯ï¼Œæ— æ‰€çœ‹è§ï¼Œæ— æ‰€çŸ¥æ™“,他们便觉羞愧。
10
è°åˆ¶é€ ç¥žåƒï¼Œé“¸é€ æ— ç›Šçš„å¶åƒï¼Ÿ
11
看哪,他的åŒä¼´éƒ½å¿…羞愧,工匠也ä¸è¿‡æ˜¯äººã€‚任他们èšä¼šï¼Œä»»ä»–们站立,都必惧怕,一åŒç¾žæ„§ã€‚
12
é“匠把é“在ç«ç‚­ä¸­çƒ§çƒ­ï¼Œç”¨é”¤æ‰“é“器,用他有力的臂膀锤æˆã€‚他饥饿而无力,ä¸å–水而å‘倦。
13
木匠拉线,用笔划出样å­ã€‚用刨å­åˆ¨æˆå½¢çŠ¶ï¼Œç”¨åœ†å°ºåˆ’了模样,仿照人的体æ€ï¼Œä½œæˆäººå½¢ï¼Œå¥½ä½åœ¨æˆ¿å±‹ä¸­ã€‚
14
ä»–ç ä¼é¦™æŸæ ‘,åˆå–柞(或作é’æ¡ï¼‰æ ‘和橡树,在树林中选定了一棵。他栽ç§æ¾æ ‘得雨长养,
15
这树,人å¯ç”¨ä»¥çƒ§ç«ï¼Œä»–自己å–些烤ç«ï¼Œåˆçƒ§ç€çƒ¤é¥¼ã€‚而且作神åƒè·ªæ‹œï¼Œä½œé›•åˆ»çš„å¶åƒå‘它å©æ‹œã€‚
16
他把一分烧在ç«ä¸­ï¼ŒæŠŠä¸€åˆ†çƒ¤è‚‰åƒé¥±ã€‚自己烤ç«è¯´ï¼Œé˜¿å“ˆï¼Œæˆ‘暖和了,我è§ç«äº†ã€‚
17
他用剩下的作了一神,就是雕刻的å¶åƒï¼Œä»–å‘è¿™å¶åƒä¿¯ä¼å©æ‹œï¼Œç¥·å‘Šå®ƒè¯´ï¼Œæ±‚你拯救我,因你是我的神。
18
他们ä¸çŸ¥é“,也ä¸æ€æƒ³ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽé—­ä½ä»–们的眼ä¸èƒ½çœ‹è§ï¼Œå¡žä½ä»–们的心ä¸èƒ½æ˜Žç™½ã€‚
19
è°å¿ƒé‡Œä¹Ÿä¸é†’悟,也没有知识,没有èªæ˜Žï¼Œèƒ½è¯´ï¼Œæˆ‘曾拿一分在ç«ä¸­çƒ§äº†ï¼Œåœ¨ç‚­ä¸Šçƒ¤è¿‡é¥¼ï¼Œæˆ‘也烤过肉åƒï¼Œè¿™å‰©ä¸‹çš„,我岂è¦ä½œå¯æ†Žçš„物麽。我岂å¯å‘木墩å­å©æ‹œå‘¢ã€‚
20
他以ç°ä¸ºé£Ÿï¼Œå¿ƒä¸­æ˜è¿·ï¼Œä½¿ä»–å邪,他ä¸èƒ½è‡ªæ•‘,也ä¸èƒ½è¯´ï¼Œæˆ‘å³æ‰‹ä¸­å²‚ä¸æ˜¯æœ‰è™šè°Žå—?
21
é›…å„以色列阿,你是我的仆人,è¦è®°å¿µè¿™äº›äº‹ã€‚以色列阿,你是我的仆人,我造就你必ä¸å¿˜è®°ä½ ã€‚
22
我涂抹了你的过犯,åƒåŽšäº‘消散。我涂抹了你的罪æ¶ï¼Œå¦‚薄云ç­æ²¡ã€‚你当归å‘我,因我救赎了你。
23
诸天哪,应当歌唱,因为耶和åŽä½œæˆè¿™äº‹ã€‚地的深处阿,应当欢呼,众山应当å‘声歌唱,树林和其中所有的树,都当如此,因为耶和åŽæ•‘赎了雅å„,并è¦å› ä»¥è‰²åˆ—è£è€€è‡ªå·±ã€‚
24
从你出胎,造就你的救赎主耶和åŽå¦‚此说,我耶和åŽæ˜¯åˆ›é€ ä¸‡ç‰©çš„,是独自铺张诸天,铺开大地的。(è°ä¸Žæˆ‘åŒåœ¨å‘¢ï¼‰
25
使说å‡è¯çš„兆头失效,使å åœçš„癫狂,使智慧人退åŽï¼Œä½¿ä»–的知识å˜ä¸ºæ„šæ‹™ã€‚
26
使我仆人的è¯è¯­ç«‹å®šï¼Œæˆ‘使者的谋算æˆå°±ã€‚论到耶路撒冷说,必有人居ä½ã€‚论到犹大的城邑说,必被建造。其中的è’场我也必兴起。
27
对深渊说,你干了å§ã€‚我也è¦ä½¿ä½ çš„江河干涸。
28
论å¤åˆ—说,他是我的牧人,必æˆå°±æˆ‘所喜悦的,必下令建造耶路撒冷,å‘命立稳圣殿的根基。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |