主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
犹大王西底家第å年,就是尼布甲尼撒å八年,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ã€‚
2
那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护å«å…µçš„院内,在犹大王的宫中。
3
因为犹大王西底家已将他囚ç¦ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆé¢„言说,耶和åŽå¦‚此说,我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻å–这城。
4
犹大王西底家必ä¸èƒ½é€ƒè„±è¿¦å‹’底人的手,定è¦äº¤åœ¨å·´æ¯”伦王的手中,è¦å£å¯¹å£å½¼æ­¤è¯´è¯ï¼Œçœ¼å¯¹çœ¼å½¼æ­¤ç›¸çœ‹ã€‚
5
巴比伦王必将西底家带到巴比伦。西底家必ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œç›´åˆ°æˆ‘眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,å´ä¸é¡ºåˆ©ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。
6
耶利米说,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
7
ä½ å”å”沙龙的儿å­å“ˆæ‹¿ç¯¾å¿…æ¥è§ä½ ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘在亚拿çªçš„é‚£å—地,求你买æ¥ã€‚因你买这地是åˆä¹ŽèµŽå›žä¹‹ç†ã€‚
8
我å”å”çš„å„¿å­å“ˆæ‹¿ç¯¾æžœç„¶ç…§è€¶å’ŒåŽçš„è¯æ¥åˆ°æŠ¤å«å…µçš„院内,对我说,我在便雅悯境内,亚拿çªçš„é‚£å—地,求你买æ¥ã€‚å› ä½ ä¹°æ¥æ˜¯åˆä¹Žæ‰¿å—之ç†ï¼Œæ˜¯ä½ å½“赎的。你为自己买æ¥å§ã€‚我耶利米就知é“这是耶和åŽçš„è¯ã€‚
9
我便å‘我å”å”çš„å„¿å­å“ˆæ‹¿ç¯¾ä¹°äº†äºšæ‹¿çªçš„é‚£å—地,平了å七èˆå®¢å‹’银å­ç»™ä»–。
10
我在契上画押,将契å°ç¼„,åˆè¯·è§è¯äººæ¥ï¼Œå¹¶ç”¨å¤©å¹³å°†é“¶å­å¹³ç»™ä»–。
11
我便将照例按规所立的买契,就是å°ç¼„的那一张和敞ç€çš„那一张,
12
当ç€æˆ‘å”å”çš„å„¿å­å“ˆæ‹¿ç¯¾å’Œç”»æŠ¼ä½œè§è¯çš„人,并å在护å«å…µé™¢å†…的一切犹大人眼å‰ï¼Œäº¤ç»™çŽ›è¥¿é›…çš„å­™å­å°¼åˆ©äºšçš„å„¿å­å·´å½•ã€‚
13
当ç€ä»–们众人眼å‰ï¼Œæˆ‘嘱å’巴录说,
14
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,è¦å°†è¿™å°ç¼„的和敞ç€çš„两张契放在瓦器里,å¯ä»¥å­˜ç•™å¤šæ—¥ã€‚
15
因为万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,将æ¥åœ¨è¿™åœ°å¿…有人å†ä¹°æˆ¿å±‹ï¼Œç”°åœ°ï¼Œå’Œè‘¡è„园。
16
我将买契交给尼利亚的儿å­å·´å½•ä»¥åŽï¼Œä¾¿ç¥·å‘Šè€¶å’ŒåŽè¯´ï¼Œ
17
主耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ æ›¾ç”¨å¤§èƒ½å’Œä¼¸å‡ºæ¥çš„膀臂创造天地,在你没有难æˆçš„事。
18
你施慈爱与åƒä¸‡äººï¼Œåˆå°†çˆ¶äº²çš„罪孽报应在他åŽä¸–å­å­™çš„怀中,是至大全能的神,万军之耶和åŽæ˜¯ä½ çš„å。
19
谋事有大略,行事有大能,注目观看世人一切的举动,为è¦ç…§å„人所行的和他作事的结果报应他。
20
在埃åŠåœ°æ˜¾ç¥žè¿¹å¥‡äº‹ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥åœ¨ä»¥è‰²åˆ—和别人中间也是如此,使自己得了å声,正如今日一样。
21
用神迹奇事和大能的手,并伸出æ¥çš„膀臂与大å¯ç•çš„事,领你的百姓以色列出了埃åŠã€‚
22
将这地èµç»™ä»–们,就是你å‘他们列祖起誓应许èµç»™ä»–们æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ã€‚
23
他们进入这地得了为业,å´ä¸å¬ä»Žä½ çš„è¯ï¼Œä¹Ÿä¸éµè¡Œä½ çš„律法。你一切所å©å’他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°ä»–们。
24
看哪,敌人已ç»æ¥åˆ°ï¼Œç­‘åž’è¦æ”»å–这城。城也因刀剑,饥è’,瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所说的è¯éƒ½æˆå°±äº†ï¼Œä½ ä¹Ÿçœ‹è§äº†ã€‚
25
主耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å¯¹æˆ‘说,è¦ç”¨é“¶å­ä¸ºè‡ªå·±ä¹°é‚£å—地,åˆè¯·è§è¯äººã€‚其实这城已交在迦勒底人的手中了。
26
耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ
27
我是耶和åŽï¼Œæ˜¯å‡¡æœ‰è¡€æ°”者的神,岂有我难æˆçš„事å—?
28
耶和åŽå¦‚此说,我必将这城交付迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻å–这城。
29
攻城的迦勒底人必æ¥æ”¾ç«ç„šçƒ§è¿™åŸŽå’Œå…¶ä¸­çš„房屋。在这房屋上,人曾å‘巴力烧香,å‘别神浇奠,惹我å‘怒。
30
以色列人和犹大人自从幼年以æ¥ï¼Œä¸“行我眼中看为æ¶çš„事。以色列人尽以手所作的惹我å‘怒。这是耶和åŽè¯´çš„。
31
这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我é¢å‰é™¤æŽ‰ã€‚
32
是因以色列人和犹大人一切的邪æ¶ï¼Œå°±æ˜¯ä»–们和他们的å›çŽ‹ï¼Œé¦–领,祭å¸ï¼Œå…ˆçŸ¥ï¼Œå¹¶çŠ¹å¤§çš„众人,以åŠè€¶è·¯æ’’冷的居民所行的,惹我å‘怒。
33
他们以背å‘我,ä¸ä»¥é¢å‘我。我虽从早起æ¥æ•™è®­ä»–们,他们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸å—教训,
34
竟把å¯æ†Žä¹‹ç‰©è®¾ç«‹åœ¨ç§°ä¸ºæˆ‘å下的殿中,污秽了这殿。
35
他们在欣嫩å­è°·å»ºç­‘巴力的丘å›ï¼Œå¥½ä½¿è‡ªå·±çš„儿女ç»ç«å½’摩洛。他们行这å¯æ†Žçš„事,使犹大陷在罪里,这并ä¸æ˜¯æˆ‘所å©å’的,也ä¸æ˜¯æˆ‘心所起的æ„。
36
现在论到这城,就是你们所说,已ç»å› åˆ€å‰‘,饥è’,瘟疫交在巴比伦王手中的,耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,
37
我在怒气,忿怒,和大æ¼æ¨ä¸­ï¼Œå°†ä»¥è‰²åˆ—人赶到å„国。日åŽæˆ‘必从那里将他们招èšå‡ºæ¥ï¼Œé¢†ä»–们回到此地,使他们安然居ä½ã€‚
38
他们è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘,我è¦ä½œä»–们的神。
39
我è¦ä½¿ä»–们彼此åŒå¿ƒåŒé“,好å«ä»–们永远敬ç•æˆ‘,使他们和他们åŽä¸–çš„å­å­™å¾—ç¦ä¹ï¼Œ
40
åˆè¦ä¸Žä»–们立永远的约,必éšç€ä»–们施æ©ï¼Œå¹¶ä¸ç¦»å¼€ä»–们,且使他们有敬ç•æˆ‘的心,ä¸ç¦»å¼€æˆ‘。
41
我必欢喜施æ©ä¸Žä»–们,è¦å°½å¿ƒå°½æ„,诚诚实实将他们栽于此地。
42
因为耶和åŽå¦‚此说,我怎样使这一切大祸临到这百姓,我也è¦ç…§æ ·ä½¿æˆ‘所应许他们的一切ç¦ä¹éƒ½ä¸´åˆ°ä»–们。
43
你们说,这地是è’凉,无人民,无牲畜,是交付迦勒底人手之地。日åŽåœ¨è¿™å¢ƒå†…,必有人置买田地。
44
在便雅悯地,耶路撒冷四围的å„处,犹大的城邑,山地的城邑,高原的城邑,并å—地的城邑,人必用银å­ä¹°ç”°åœ°ï¼Œåœ¨å¥‘上画押,将契å°ç¼„,请出è§è¯äººï¼Œå› ä¸ºæˆ‘必使被掳的人归回。这是耶和åŽè¯´çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |