主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 44
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
有临到耶利米的è¯ï¼Œè®ºåŠä¸€åˆ‡ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„犹大人,就是ä½åœ¨å¯†å¤ºï¼Œç­”比匿,挪弗,巴忒罗境内的犹大人,说,
2
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,我所é™ä¸Žè€¶è·¯æ’’冷和犹大å„城的一切ç¾ç¥¸ä½ ä»¬éƒ½çœ‹è§äº†ã€‚那些城邑今日è’凉,无人居ä½ã€‚
3
这是因居民所行的æ¶ï¼ŒåŽ»çƒ§é¦™äº‹å¥‰åˆ«ç¥žï¼Œå°±æ˜¯ä»–们和你们,并你们列祖所ä¸è®¤è¯†çš„神,惹我å‘怒。
4
我从早起æ¥å·®é£æˆ‘的仆人众先知去说,你们切ä¸è¦è¡Œæˆ‘所厌æ¶è¿™å¯æ†Žä¹‹äº‹ã€‚
5
他们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸ä¾§è€³è€Œå¬ï¼Œä¸è½¬ç¦»æ¶äº‹ï¼Œä»å‘别神烧香。
6
因此,我的怒气和忿怒都倒出æ¥ï¼Œåœ¨çŠ¹å¤§åŸŽé‚‘中和耶路撒冷的街市上,如ç«ç€èµ·ï¼Œä»¥è‡´éƒ½è’废凄凉,正如今日一样。
7
现在耶和åŽä¸‡å†›ä¹‹ç¥žï¼Œä»¥è‰²åˆ—的神如此说,你们为何作这大æ¶è‡ªå®³å·±å‘½ï¼Œä½¿ä½ ä»¬çš„男人,妇女,婴孩,和åƒå¥¶çš„都从犹大中剪除,ä¸ç•™ä¸€äººå‘¢ï¼Ÿ
8
就是因你们手所作的,在所去寄居的埃åŠåœ°å‘别神烧香惹我å‘怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。
9
你们列祖的æ¶è¡Œï¼ŒçŠ¹å¤§åˆ—王和他们åŽå¦ƒçš„æ¶è¡Œï¼Œä½ ä»¬è‡ªå·±å’Œä½ ä»¬å¦»å­çš„æ¶è¡Œï¼Œå°±æ˜¯åœ¨çŠ¹å¤§åœ°ï¼Œè€¶è·¯æ’’冷街上所行的,你们都忘了å—?
10
到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有éµè¡Œæˆ‘在你们和你们列祖é¢å‰æ‰€è®¾ç«‹çš„法度律例。
11
所以万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,我必å‘你们å˜è„¸é™ç¾ï¼Œä»¥è‡´å‰ªé™¤çŠ¹å¤§ä¼—人。
12
那定æ„进入埃åŠåœ°ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå¯„居的,就是所剩下的犹大人,我必使他们尽都ç­ç»ï¼Œå¿…在埃åŠåœ°ä»†å€’,必因刀剑饥è’ç­ç»ã€‚从最å°çš„到至大的都必é­åˆ€å‰‘饥è’而死,以致令人辱骂,惊骇,咒诅,羞辱。
13
我怎样用刀剑,饥è’,瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„犹大人。
14
甚至那进入埃åŠåœ°å¯„居的,就是所剩下的犹大人,都ä¸å¾—逃脱,也ä¸å¾—存留归回犹大地。他们心中甚想归回居ä½ä¹‹åœ°ã€‚除了逃脱的以外,一个都ä¸èƒ½å½’回。
15
那些ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°å·´å¿’罗知é“自己妻å­å‘别神烧香的,与æ—边站立的众妇女,èšé›†æˆç¾¤ï¼Œå›žç­”耶利米说,
16
论到你奉耶和åŽçš„åå‘我们所说的è¯ï¼Œæˆ‘们必ä¸å¬ä»Žã€‚
17
我们定è¦æˆå°±æˆ‘们å£ä¸­æ‰€å‡ºçš„一切è¯ï¼Œå‘天åŽçƒ§é¦™ï¼Œæµ‡å¥ ç¥­ï¼ŒæŒ‰ç€æˆ‘们与我们列祖,å›çŽ‹ï¼Œé¦–领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样。因为那时我们åƒé¥±é¥­ï¼Œäº«ç¦ä¹ï¼Œå¹¶ä¸è§ç¾ç¥¸ã€‚
18
自从我们åœæ­¢å‘天åŽçƒ§é¦™ï¼Œæµ‡å¥ ç¥­ï¼Œæˆ‘们倒缺ä¹ä¸€åˆ‡ï¼Œåˆå› åˆ€å‰‘饥è’ç­ç»ã€‚
19
妇女说,我们å‘天åŽçƒ§é¦™ï¼Œæµ‡å¥ ç¥­ï¼Œä½œå¤©åŽåƒçš„饼供奉她,å‘她浇奠祭,是外乎我们的丈夫å—?
20
耶利米对一切那样回答他的男人妇女说,
21
你们与你们列祖,å›çŽ‹ï¼Œé¦–领,并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和åŽå²‚ä¸è®°å¿µï¼Œå¿ƒä¸­å²‚ä¸æ€æƒ³å—?
22
耶和åŽå› ä½ ä»¬æ‰€ä½œçš„æ¶ï¼Œæ‰€è¡Œå¯æ†Žçš„事,ä¸èƒ½å†å®¹å¿ï¼Œæ‰€ä»¥ä½ ä»¬çš„地è’凉,令人惊骇咒诅,无人居ä½ï¼Œæ­£å¦‚今日一样。
23
你们烧香,得罪耶和åŽï¼Œæ²¡æœ‰å¬ä»Žä»–çš„è¯ï¼Œæ²¡æœ‰éµè¡Œä»–的律法,æ¡ä¾‹ï¼Œæ³•åº¦ï¼Œæ‰€ä»¥ä½ ä»¬é­é‡è¿™ç¾ç¥¸ï¼Œæ­£å¦‚今日一样。
24
耶利米åˆå¯¹ä¼—民和众妇女说,你们在埃åŠåœ°çš„一切犹大人当å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚
25
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,你们和你们的妻都å£ä¸­è¯´ï¼Œæ‰‹é‡Œä½œï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘们定è¦å¿è¿˜æ‰€è®¸çš„愿,å‘天åŽçƒ§é¦™ï¼Œæµ‡å¥ ç¥­ã€‚现在你们åªç®¡åšå®šæ‰€è®¸çš„愿而å¿è¿˜å§ã€‚
26
所以你们ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„一切犹大人当å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘的大å起誓,在埃åŠå…¨åœ°ï¼Œæˆ‘çš„åä¸å†è¢«çŠ¹å¤§ä¸€ä¸ªäººçš„å£ç§°å‘¼è¯´ï¼Œæˆ‘指ç€ä¸»æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“。
27
我å‘他们留æ„é™ç¥¸ä¸é™ç¦ã€‚在埃åŠåœ°çš„一切犹大人必因刀剑,饥è’所ç­ï¼Œç›´åˆ°ç­å°½ã€‚
28
脱离刀剑,从埃åŠåœ°å½’回犹大地的人数很少。那进入埃åŠåœ°è¦åœ¨é‚£é‡Œå¯„居的,就是所剩下的犹大人,必知é“是è°çš„è¯ç«‹å¾—ä½ï¼Œæ˜¯æˆ‘çš„è¯å‘¢ï¼Ÿæ˜¯ä»–们的è¯å‘¢ï¼Ÿ
29
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知é“我é™ç¥¸ä¸Žä½ ä»¬çš„è¯å¿…è¦ç«‹å¾—ä½ã€‚
30
耶和åŽå¦‚此说,我必将埃åŠçŽ‹æ³•è€åˆå¼—拉交在他仇敌和寻索其命的人手中,åƒæˆ‘将犹大王西底家交在他仇敌,和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |