主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 48
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
论摩押。万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,尼波有祸了。因å˜ä¸ºè’场。基列亭蒙羞被攻å–。米斯迦蒙羞被æ¯å。
2
摩押ä¸å†è¢«ç§°èµžã€‚有人在希实本设计谋害她,说,æ¥å§ã€‚我们将她剪除,ä¸å†æˆå›½ã€‚玛得缅哪,你也必默默无声。刀剑必追赶你。
3
从何罗念有喊è’凉大æ¯ç­çš„哀声,
4
摩押æ¯ç­äº†ã€‚她的孩童(或作家僮)å‘哀声,使人å¬è§ã€‚
5
人上é²å¸Œå¡éšèµ°éšå“­ï¼Œå› ä¸ºåœ¨ä½•ç½—念的下å¡å¬è§æ¯ç­çš„哀声。
6
你们è¦å¥”逃,自救性命,独自居ä½ï¼Œå¥½åƒæ—·é‡Žçš„æœæ¾ã€‚
7
你因倚é è‡ªå·±æ‰€ä½œçš„和自己的财å®å¿…被攻å–。基抹和属他的祭å¸ï¼Œé¦–领也è¦ä¸€åŒè¢«æŽ³åŽ»ã€‚
8
è¡Œæ¯ç­çš„å¿…æ¥åˆ°å„城,并无一城得å…。山谷必至败è½ï¼Œå¹³åŽŸå¿…被æ¯å。正如耶和åŽæ‰€è¯´çš„。
9
è¦å°†ç¿…膀给摩押,使她å¯ä»¥é£žåŽ»ã€‚她的城邑必至è’凉,无人居ä½ã€‚
10
懒惰为耶和åŽè¡Œäº‹çš„,必å—咒诅。ç¦æ­¢åˆ€å‰‘ä¸ç»è¡€çš„,必å—咒诅。
11
摩押自幼年以æ¥å¸¸äº«å®‰é€¸ï¼Œå¦‚酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,它的原味尚存,香气未å˜ã€‚
12
耶和åŽè¯´ï¼Œæ—¥å­å°†åˆ°ï¼Œæˆ‘必打å‘倒酒的往她那里去,将她倒出æ¥ï¼Œå€’空她的器皿,打碎她的å›å­ã€‚
13
摩押必因基抹羞愧,åƒä»¥è‰²åˆ—家从å‰å€šé ä¼¯ç‰¹åˆ©çš„神羞愧一样。
14
你们怎么说,我们是勇士,是有勇力打仗的呢?
15
摩押å˜ä¸ºè’场,敌人上去进了她的城邑。她所特选的少年人下去é­äº†æ€æˆ®ã€‚这是å›çŽ‹å为万军之耶和åŽè¯´çš„。
16
摩押的ç¾æ®ƒä¸´è¿‘。她的苦难速速æ¥åˆ°ã€‚
17
凡在她四围的和认识她å的,你们都è¦ä¸ºå¥¹æ‚²ä¼¤ï¼Œè¯´ï¼Œé‚£ç»“实的æ–和那美好的æ£ï¼Œä½•ç«ŸæŠ˜æ–­äº†å‘¢ï¼Ÿ
18
ä½åœ¨åº•æœ¬çš„民哪(民原文作女å­ï¼‰ï¼Œè¦ä»Žä½ è£è€€çš„ä½ä¸Šä¸‹æ¥ï¼Œåå—干渴。因æ¯ç­æ‘©æŠ¼çš„上æ¥æ”»å‡»ä½ ï¼Œæ¯å了你的ä¿éšœã€‚
19
ä½äºšç½—ç¥çš„阿,è¦ç«™åœ¨é“æ—观望,问逃é¿çš„男人和逃脱的女人说,是什么事呢?
20
摩押因æ¯å蒙羞。你们è¦å“€å·å‘¼å–Šï¼Œè¦åœ¨äºšå«©æ—报告说,摩押å˜ä¸ºè’场。
21
刑罚临到平原之地的何伦,雅æ‚,米法押,
22
底本,尼波,伯低比拉太音,
23
基列亭,伯迦末,伯米æ©ï¼Œ
24
加略,波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。
25
摩押的角ç æ–­äº†ï¼Œæ‘©æŠ¼çš„膀臂折断了。这是耶和åŽè¯´çš„。
26
你们è¦ä½¿æ‘©æŠ¼æ²‰é†‰ï¼Œå› å¥¹å‘耶和åŽå¤¸å¤§ã€‚她è¦åœ¨è‡ªå·±æ‰€å之中打滚,åˆè¦è¢«äººå—¤ç¬‘。
27
摩押阿,你ä¸æ›¾å—¤ç¬‘以色列å—?她岂是在贼中查出æ¥çš„呢?你æ¯é€¢æ到她便摇头。
28
摩押的居民哪,è¦ç¦»å¼€åŸŽé‚‘,ä½åœ¨å±±å´–里,åƒé¸½å­åœ¨æ·±æ¸Šå£ä¸Šæ­çªã€‚
29
我们å¬è¯´æ‘©æŠ¼äººéª„傲,是æžå…¶éª„傲。å¬è¯´ä»–自高自傲,并且狂妄,居心自大。
30
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘知é“他的忿怒是虚空的。他夸大的è¯ä¸€æ— æ‰€æˆã€‚
31
因此,我è¦ä¸ºæ‘©æŠ¼å“€å·ï¼Œä¸ºæ‘©æŠ¼å…¨åœ°å‘¼å–Šã€‚人必为å‰ç¥å“ˆåˆ—设人å¹æ¯ã€‚
32
西比玛的葡è„树阿,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的æžå­è”“延过海,直长到雅谢海。那行æ¯ç­çš„å·²ç»ä¸´åˆ°ä½ å¤å¤©çš„æžœå­å’Œä½ æ‰€æ‘˜çš„è‘¡è„。
33
肥田和摩押地的欢喜快ä¹éƒ½è¢«å¤ºåŽ»ã€‚我使酒榨的酒ç»æµï¼Œæ— äººè¸¹é…’欢呼。那欢呼å´å˜ä¸ºä»‡æ•Œçš„å‘喊(原文作那欢呼å´ä¸æ˜¯æ¬¢å‘¼ï¼‰ã€‚
34
希实本人å‘的哀声达到以利亚利,直达到雅æ‚。从çç¥è¾¾åˆ°ä½•ç½—念,直到伊基拉施利施亚,因为å®æž—的水必然干涸。
35
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘必在摩押地使那在丘å›çŒ®ç¥­çš„,和那å‘他的神烧香的都断ç»äº†ã€‚
36
我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为å‰ç¥å“ˆåˆ—设人也是如此,因摩押人所得的财物都ç­æ²¡äº†ã€‚
37
å„人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰æŸéº»å¸ƒã€‚
38
在摩押的å„房顶上和街市上处处有人哀哭。因我打碎摩押,好åƒæ‰“碎无人喜悦的器皿。这是耶和åŽè¯´çš„。
39
摩押何等æ¯å。何等哀å·ã€‚何等羞愧转背。这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。
40
耶和åŽå¦‚此说,仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。
41
加略被攻å–,ä¿éšœä¹Ÿè¢«å æ®ã€‚到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
42
摩押必被æ¯ç­ï¼Œä¸å†æˆå›½ï¼Œå› å¥¹å‘耶和åŽå¤¸å¤§ã€‚
43
耶和åŽè¯´ï¼Œæ‘©æŠ¼çš„居民哪,æ惧,陷å‘,网罗都临近你。
44
躲é¿æ惧的必å å…¥é™·å‘。从陷å‘上æ¥çš„必被网罗缠ä½ã€‚因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和åŽè¯´çš„。
45
躲é¿çš„人无力站在希实本的影下。因为有ç«ä»Žå¸Œå®žæœ¬å‘出,有ç«ç„°å‡ºäºŽè¥¿å®çš„城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。
46
摩押阿,你有祸了。属基抹的民ç­äº¡äº†ã€‚å› ä½ çš„ä¼—å­éƒ½è¢«æŽ³åŽ»ï¼Œä½ çš„众女也被掳去。
47
耶和åŽè¯´ï¼Œåˆ°æœ«åŽï¼Œæˆ‘还è¦ä½¿è¢«æŽ³çš„摩押人归回。摩押å—审判的è¯åˆ°æ­¤ä¸ºæ­¢ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |