主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士师记 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
å‚孙到了迦è¨ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œçœ‹è§ä¸€ä¸ªå¦“女,就与她亲近。
2
有人告诉迦è¨äººè¯´ï¼Œå‚孙到这里æ¥äº†ã€‚他们就把他团团围ä½ï¼Œç»ˆå¤œåœ¨åŸŽé—¨æ‚„悄埋ä¼ï¼Œè¯´ï¼Œç­‰åˆ°å¤©äº®æˆ‘们便æ€ä»–。
3
å‚å­™ç¡åˆ°åŠå¤œï¼Œèµ·æ¥ï¼Œå°†åŸŽé—¨çš„门扇,门框,门闩,一é½æ‹†ä¸‹æ¥ï¼Œæ‰›åœ¨è‚©ä¸Šï¼Œæ‰›åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘å‰çš„山顶上。
4
åŽæ¥å‚孙在梭烈谷喜爱一个妇人,åå«å¤§åˆ©æ‹‰ã€‚
5
éžåˆ©å£«äººçš„首领上去è§é‚£å¦‡äººï¼Œå¯¹å¥¹è¯´ï¼Œæ±‚你诓哄å‚孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,æ†ç»‘克制他。我们就æ¯äººç»™ä½ ä¸€åƒä¸€ç™¾èˆå®¢å‹’银å­ã€‚
6
大利拉对å‚孙说,求你告诉我,你因何有这么大的力气,当用何法æ†ç»‘克制你。
7
å‚孙回答说,人若用七æ¡æœªå¹²çš„é’绳å­æ†ç»‘我,我就软弱åƒåˆ«äººä¸€æ ·ã€‚
8
于是éžåˆ©å£«äººçš„首领拿了七æ¡æœªå¹²çš„é’绳å­æ¥ï¼Œäº¤ç»™å¦‡äººï¼Œå¥¹å°±ç”¨ç»³å­æ†ç»‘å‚孙。
9
有人预先埋ä¼åœ¨å¦‡äººçš„内室里。妇人说,å‚孙哪。éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚å‚孙就挣断绳å­ï¼Œå¦‚挣断ç»ç«çš„麻线一般。这样,他力气的根由人还是ä¸çŸ¥é“。
10
大利拉对å‚孙说,你欺哄我,å‘我说谎言。现在求你告诉我当用何法æ†ç»‘你。
11
å‚孙回答说,人若用没有使过的新绳æ†ç»‘我,我就软弱åƒåˆ«äººä¸€æ ·ã€‚
12
大利拉就用新绳æ†ç»‘他。对他说,å‚孙哪。éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚有人预先埋ä¼åœ¨å†…室里。å‚孙将臂上的绳挣断了,如挣断一æ¡çº¿ä¸€æ ·ã€‚
13
大利拉对å‚孙说,你到如今还是欺哄我,å‘我说谎言。求你告诉我,当用何法æ†ç»‘你。å‚孙回答说,你若将我头上的七æ¡å‘绺,与纬线åŒç»‡å°±å¯ä»¥äº†ã€‚
14
于是大利拉将他的å‘绺与纬线åŒç»‡ï¼Œç”¨æ©›å­é’‰ä½ï¼Œå¯¹ä»–说,å‚孙哪。éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚å‚孙从ç¡ä¸­é†’æ¥ï¼Œå°†æœºä¸Šçš„æ©›å­å’Œçº¬çº¿ä¸€é½éƒ½æ‹”出æ¥äº†ã€‚
15
大利拉对å‚孙说,你既ä¸ä¸Žæˆ‘åŒå¿ƒï¼Œæ€Žä¹ˆè¯´ä½ çˆ±æˆ‘呢?你这三次欺哄我,没有告诉我,你因何有这么大的力气。
16
大利拉天天用è¯å‚¬é€¼ä»–,甚至他心里烦闷è¦æ­»ã€‚
17
å‚孙就把心中所è—的都告诉了她,对她说,å‘æ¥äººæ²¡æœ‰ç”¨å‰ƒå¤´åˆ€å‰ƒæˆ‘的头,因为我自出æ¯èƒŽå°±å½’神作拿细耳人。若剃了我的头å‘,我的力气就离开我,我便软弱åƒåˆ«äººä¸€æ ·ã€‚
18
大利拉è§ä»–把心中所è—的都告诉了她,就打å‘人到éžåˆ©å£«äººçš„首领那里,对他们说,他已ç»æŠŠå¿ƒä¸­æ‰€è—的都告诉了我,请你们å†ä¸Šæ¥ä¸€æ¬¡ã€‚于是éžåˆ©å£«äººçš„首领手里拿ç€é“¶å­ï¼Œä¸Šåˆ°å¦‡äººé‚£é‡Œã€‚
19
大利拉使å‚孙枕ç€å¥¹çš„è†ç¡è§‰ï¼Œå«äº†ä¸€ä¸ªäººæ¥å‰ƒé™¤ä»–头上的七æ¡å‘绺。于是大利拉克制他,他的力气就离开他了。
20
大利拉说,å‚孙哪。éžåˆ©å£«äººæ‹¿ä½ æ¥äº†ã€‚å‚孙从ç¡ä¸­é†’æ¥ï¼Œå¿ƒé‡Œè¯´ï¼Œæˆ‘è¦åƒå‰å‡ æ¬¡å‡ºåŽ»æ´»åŠ¨èº«ä½“。他å´ä¸çŸ¥é“耶和åŽå·²ç»ç¦»å¼€ä»–了。
21
éžåˆ©å£«äººå°†ä»–æ‹¿ä½ï¼Œå‰œäº†ä»–的眼ç›ï¼Œå¸¦ä»–下到迦è¨ï¼Œç”¨é“œé“¾æ‹˜ç´¢ä»–。他就在监里推磨。
22
然而他的头å‘被剃之åŽï¼Œåˆæ¸æ¸é•¿èµ·æ¥äº†ã€‚
23
éžåˆ©å£«äººçš„首领èšé›†ï¼Œè¦ç»™ä»–们的神大衮献大祭,并且欢ä¹ï¼Œå› ä¸ºä»–们说,我们的神将我们的仇敌å‚孙交在我们手中了。
24
众人看è§å‚孙,就赞美他们的神说,我们的神将æ¯å我们地,æ€å®³æˆ‘们许多人的仇敌交在我们手中了。
25
他们正宴ä¹çš„时候,就说,å«å‚å­™æ¥ï¼Œåœ¨æˆ‘们é¢å‰æˆè€æˆè€ã€‚于是将å‚孙从监里æ出æ¥ï¼Œä»–就在众人é¢å‰æˆè€ã€‚他们使他站在两柱中间。
26
å‚å­™å‘拉他手的童å­è¯´ï¼Œæ±‚你让我摸ç€æ‰˜æˆ¿çš„柱å­ï¼Œæˆ‘è¦é ä¸€é ã€‚
27
那时房内充满男女,éžåˆ©å£«äººçš„众首领也都在那里。房的平顶上约有三åƒç”·å¥³ï¼Œè§‚看å‚å­™æˆè€ã€‚
28
å‚孙求告耶和åŽè¯´ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œæ±‚你眷念我。神阿,求你èµæˆ‘这一次的力é‡ï¼Œä½¿æˆ‘在éžåˆ©å£«äººèº«ä¸ŠæŠ¥é‚£å‰œæˆ‘åŒçœ¼çš„仇。
29
å‚孙就抱ä½æ‰˜æˆ¿çš„那两根柱å­ï¼Œå·¦æ‰‹æŠ±ä¸€æ ¹ï¼Œå³æ‰‹æŠ±ä¸€æ ¹ï¼Œ
30
说,我情愿与éžåˆ©å£«äººåŒæ­»ã€‚就尽力屈身,房å­å€’塌,压ä½é¦–领和房内的众人。这样,å‚孙死时所æ€çš„人,比活ç€æ‰€æ€çš„还多。
31
å‚孙的弟兄和他父的全家,都下去å–他的尸首,抬上æ¥è‘¬åœ¨ç拉和以实陶中间,在他父玛挪亚的åŸå¢“里。å‚孙作以色列的士师二å年。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |