主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





弥迦书 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7
1
哀哉,我(或指以色列)好åƒå¤å¤©çš„æžœå­å·²è¢«æ”¶å°½ï¼Œåˆåƒæ‘˜äº†è‘¡è„所剩下的。没有一挂å¯åƒçš„,我心羡慕åˆç†Ÿçš„无花果。
2
地上虔诚人ç­å°½ï¼Œä¸–间没有正直人。å„人埋ä¼ï¼Œè¦æ€äººæµè¡€ã€‚都用网罗猎å–弟兄。
3
他们åŒæ‰‹ä½œæ¶ã€‚å›çŽ‹å¾‡æƒ…é¢ï¼Œå®¡åˆ¤å®˜è¦è´¿èµ‚。ä½åˆ†å¤§çš„å出æ¶æ„。都彼此结è”è¡Œæ¶ã€‚
4
他们最好的,ä¸è¿‡æ˜¯è’ºè—œã€‚最正直的,ä¸è¿‡æ˜¯è†æ£˜ç¯±ç¬†ã€‚你守望者说é™ç½šçš„æ—¥å­å·²ç»æ¥åˆ°ã€‚他们必扰乱ä¸å®‰ã€‚
5
ä¸è¦å€šèµ–é‚»èˆã€‚ä¸è¦ä¿¡é å¯†å‹ã€‚è¦å®ˆä½ä½ çš„å£ï¼Œä¸è¦å‘你怀中的妻æ说。
6
因为,儿å­è—视父亲,女儿抗拒æ¯äº²ï¼Œåª³å¦‡æŠ—拒婆婆。人的仇敌,就是自己家里的人。
7
至于我,我è¦ä»°æœ›è€¶å’ŒåŽï¼Œè¦ç­‰å€™é‚£æ•‘我的神。我的神必应å…我。
8
我的仇敌阿,ä¸è¦å‘我夸耀。我虽跌倒,å´è¦èµ·æ¥ã€‚我虽å在黑暗里,耶和åŽå´ä½œæˆ‘的光。
9
我è¦å¿å—耶和åŽçš„æ¼æ€’,因我得罪了他。直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中,我必得è§ä»–的公义。
10
那时我的仇敌,就是曾对我说耶和åŽä½ ç¥žåœ¨å“ªé‡Œçš„,他一看è§è¿™äº‹å°±è¢«ç¾žæ„§é®ç›–。我必亲眼è§ä»–é­æŠ¥ã€‚他必被践è¸ï¼Œå¦‚åŒè¡—上的泥土。
11
以色列阿,日å­å¿…到,你的墙垣必é‡ä¿®ã€‚到那日,你的境界必开展(或作命令必传到远方)。
12
当那日,人必从亚述,从埃åŠçš„城邑,从埃åŠåˆ°å¤§æ²³ï¼Œä»Žè¿™æµ·åˆ°é‚£æµ·ï¼Œä»Žè¿™å±±åˆ°é‚£å±±ï¼Œéƒ½å½’到你这里。
13
然而,这地因居民的缘故,åˆå› ä»–们行事的结果,必然è’凉。
14
求耶和åŽåœ¨è¿¦å¯†å±±çš„树林中,用你的æ–牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴çŠå’ŒåŸºåˆ—得食物,åƒå¤æ—¶ä¸€æ ·ã€‚
15
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘è¦æŠŠå¥‡äº‹æ˜¾ç»™ä»–们看,好åƒå‡ºåŸƒåŠåœ°çš„时候一样。
16
列国看è§è¿™äº‹ï¼Œå°±å¿…为自己的势力惭愧。他们必用手æ‚å£ï¼ŒæŽ©è€³ä¸å¬ã€‚
17
他们必舔土如蛇,åˆå¦‚土中腹行的物,战战兢兢地出他们的è¥å¯¨ã€‚他们必战惧投é™è€¶å’ŒåŽï¼Œä¹Ÿå¿…因我们的神而惧怕。
18
神阿,有何神象你,赦å…罪孽,饶æ•ä½ äº§ä¸šä¹‹ä½™æ°‘的罪过。ä¸æ°¸è¿œæ€€æ€’,喜爱施æ©ã€‚
19
å¿…å†æ€œæ‚¯æˆ‘们,将我们的罪孽è¸åœ¨è„šä¸‹ï¼Œåˆå°†æˆ‘们的一切罪投于深海。
20
你必按å¤æ—¶èµ·èª“应许我们列祖的è¯ï¼Œå‘é›…å„å‘诚实,å‘亚伯拉罕施慈爱。
1 2 3 4 5 6 7


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |