主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ°‘æ•°è®° 31
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
耶和åŽå©å’摩西说,
2
ä½ è¦åœ¨ç±³ç”¸äººèº«ä¸ŠæŠ¥ä»¥è‰²åˆ—人的仇,åŽæ¥è¦å½’到你列祖(原文作本民)那里。
3
摩西å©å’百姓说,è¦ä»Žä½ ä»¬ä¸­é—´å«äººå¸¦å…µå™¨å‡ºåŽ»æ”»å‡»ç±³ç”¸ï¼Œå¥½åœ¨ç±³ç”¸äººèº«ä¸Šä¸ºè€¶å’ŒåŽæŠ¥ä»‡ã€‚
4
从以色列众支派中,æ¯æ”¯æ´¾è¦æ‰“å‘一åƒäººåŽ»æ‰“仗。
5
于是从以色列åƒä¸‡äººä¸­ï¼Œæ¯æ”¯æ´¾äº¤å‡ºä¸€åƒäººï¼Œå…±ä¸€ä¸‡äºŒåƒäººï¼Œå¸¦ç€å…µå™¨é¢„备打仗。
6
摩西就打å‘æ¯æ”¯æ´¾çš„一åƒäººåŽ»æ‰“仗,并打å‘祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’çš„å„¿å­éžå°¼å“ˆåŒåŽ»ã€‚éžå°¼å“ˆæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€åœ£æ‰€çš„器皿和å¹å¤§å£°çš„å·ç­’。
7
他们就照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的,与米甸人打仗,æ€äº†æ‰€æœ‰çš„ç”·ä¸ã€‚
8
在所æ€çš„人中,æ€äº†ç±³ç”¸çš„五王,就是以未,利金,è‹ç¥ï¼Œæˆ·ç¥ï¼Œåˆ©å·´ï¼Œåˆç”¨åˆ€æ€äº†æ¯”ç¥çš„å„¿å­å·´å…°ã€‚
9
以色列人掳了米甸人的妇女孩å­ï¼Œå¹¶å°†ä»–们的牲畜,羊群,和所有的财物都夺了æ¥ï¼Œå½“作掳物,
10
åˆç”¨ç«ç„šçƒ§ä»–们所ä½çš„城邑和所有的è¥å¯¨ï¼Œ
11
把一切所夺的,所掳的,连人带牲畜都带了去,
12
将所掳的人,所夺的牲畜,财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的è¥ç›˜ï¼Œäº¤ç»™æ‘©è¥¿å’Œç¥­å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,并以色列的会众。
13
摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,并会众一切的首领,都出到è¥å¤–迎接他们。
14
摩西å‘打仗回æ¥çš„军长,就是åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿ï¼Œå‘怒,
15
对他们说,你们è¦å­˜ç•™è¿™ä¸€åˆ‡å¦‡å¥³çš„活命å—?
16
这些妇女因巴兰的计谋,å«ä»¥è‰²åˆ—人在毗ç¥çš„事上得罪耶和åŽï¼Œä»¥è‡´è€¶å’ŒåŽçš„会众é­é‡ç˜Ÿç–«ã€‚
17
所以,你们è¦æŠŠä¸€åˆ‡çš„男孩和所有已å«çš„女å­éƒ½æ€äº†ã€‚
18
但女孩å­ä¸­ï¼Œå‡¡æ²¡æœ‰å‡ºå«çš„,你们都å¯ä»¥å­˜ç•™å¥¹çš„活命。
19
你们è¦åœ¨è¥å¤–驻扎七日。凡æ€äº†äººçš„,和一切摸了被æ€çš„,并你们所掳æ¥çš„人å£ï¼Œç¬¬ä¸‰æ—¥ï¼Œç¬¬ä¸ƒæ—¥ï¼Œéƒ½è¦æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œ
20
也è¦å› ä¸€åˆ‡çš„è¡£æœï¼Œçš®ç‰©ï¼Œå±±ç¾Šæ¯›ç»‡çš„物,和å„样的木器,æ´å‡€è‡ªå·±ã€‚
21
祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’对打仗回æ¥çš„å…µä¸è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’摩西律法中的æ¡ä¾‹ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œ
22
金,银,铜,é“,锡,铅,
23
凡能è§ç«çš„,你们è¦å«å®ƒç»ç«å°±ä¸ºæ´å‡€ï¼Œç„¶è€Œè¿˜è¦ç”¨é™¤æ±¡ç§½çš„æ°´æ´å‡€å®ƒã€‚凡ä¸èƒ½è§ç«çš„,你们è¦å«å®ƒè¿‡æ°´ã€‚
24
第七日,你们è¦æ´—è¡£æœï¼Œå°±ä¸ºæ´å‡€ï¼Œç„¶åŽå¯ä»¥è¿›è¥ã€‚
25
耶和åŽæ™“谕摩西说,
26
你和祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,并会众的å„æ—长,è¦è®¡ç®—所掳æ¥çš„人å£å’Œç‰²ç•œçš„总数。
27
把所掳æ¥çš„分作两åŠï¼Œä¸€åŠå½’与出去打仗的精兵,一åŠå½’与全会众。
28
åˆè¦ä»Žå‡ºåŽ»æ‰“仗所得的人å£ï¼Œç‰›ï¼Œé©´ï¼Œç¾Šç¾¤ä¸­ï¼Œæ¯äº”百å–一,作为贡物奉给耶和åŽã€‚
29
从他们一åŠä¹‹ä¸­ï¼Œè¦å–出æ¥äº¤ç»™ç¥­å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,作为耶和åŽçš„举祭。
30
从以色列人的一åŠä¹‹ä¸­ï¼Œå°±æ˜¯ä»Žäººå£ï¼Œç‰›ï¼Œé©´ï¼Œç¾Šç¾¤ï¼Œå„样牲畜中,æ¯äº”åå–一,交给看守耶和åŽå¸å¹•çš„利未人。
31
于是摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的行了。
32
除了兵ä¸æ‰€å¤ºçš„财物以外,所掳æ¥çš„,羊六å七万五åƒåªã€‚
33
牛七万二åƒåªã€‚
34
驴六万一åƒåŒ¹ã€‚
35
女人共三万二åƒå£ï¼Œéƒ½æ˜¯æ²¡æœ‰å‡ºå«çš„。
36
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一åŠï¼Œå…±è®¡ç¾Šä¸‰å三万七åƒäº”百åªï¼Œ
37
从其中归耶和åŽä¸ºè´¡ç‰©çš„,有六百七å五åªã€‚
38
牛三万六åƒåªï¼Œä»Žå…¶ä¸­å½’耶和åŽä¸ºè´¡ç‰©çš„,有七å二åªã€‚
39
驴三万零五百匹,从其中归耶和åŽä¸ºè´¡ç‰©çš„,有六å一匹。
40
人一万六åƒå£ï¼Œä»Žå…¶ä¸­å½’耶和åŽçš„,有三å二å£ã€‚
41
摩西把贡物,就是归与耶和åŽçš„举祭,交给祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,是照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的。
42
以色列人所得的那一åŠï¼Œå°±æ˜¯æ‘©è¥¿ä»Žæ‰“仗的人å–æ¥åˆ†ç»™ä»–们的。
43
(会众的那一åŠæœ‰ï¼Œç¾Šä¸‰å三万七åƒäº”百åªã€‚
44
牛三万六åƒåªã€‚
45
驴三万零五百匹。
46
人一万六åƒå£ã€‚)
47
无论是人å£æ˜¯ç‰²ç•œï¼Œæ‘©è¥¿æ¯äº”åå–一,交给看守耶和åŽå¸å¹•çš„利未人,是照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的。
48
带领åƒå†›çš„å„军长,就是åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿ï¼Œéƒ½è¿‘å‰æ¥è§æ‘©è¥¿ï¼Œ
49
对他说,仆人æƒä¸‹çš„兵已ç»è®¡ç®—总数,并ä¸çŸ­å°‘一人。
50
如今我们将å„人所得的金器,就是脚链å­ï¼Œé•¯å­ï¼Œæ‰“å°çš„戒指,耳环,手é’,都é€æ¥ä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„供物,好在耶和åŽé¢å‰ä¸ºæˆ‘们的生命赎罪。
51
摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’就收了他们的金å­ï¼Œéƒ½æ˜¯æ‰“æˆçš„器皿。
52
åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿æ‰€çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä¸ºä¸¾ç¥­çš„金å­å…±æœ‰ä¸€ä¸‡å…­åƒä¸ƒç™¾äº”åèˆå®¢å‹’。
53
å„å…µä¸éƒ½ä¸ºè‡ªå·±å¤ºäº†è´¢ç‰©ã€‚
54
摩西和祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’收了åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿çš„金å­ï¼Œå°±å¸¦è¿›ä¼šå¹•ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ä½œä¸ºä»¥è‰²åˆ—人的纪念。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |