主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志上 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
撒但起æ¥æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—人,激动大å«æ•°ç‚¹ä»–们。
2
大å«å°±å©å’约押和民中的首领说,你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回æ¥å‘Šè¯‰æˆ‘,我好知é“他们的数目。
3
约押说,愿耶和åŽä½¿ä»–的百姓比现在加增百å€ã€‚我主我王阿,他们ä¸éƒ½æ˜¯ä½ çš„仆人å—?我主为何å©å’行这事,为何使以色列人陷在罪里呢?
4
但王的命令胜过约押。约押就出去,走é以色列地,回到耶路撒冷,
5
将百姓的总数å¥å‘Šå¤§å«ï¼Œä»¥è‰²åˆ—人拿刀的有一百一å万。犹大人拿刀的有四å七万。
6
惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌æ¶çŽ‹çš„这命令。
7
神ä¸å–œæ‚¦è¿™æ•°ç‚¹ç™¾å§“的事,便é™ç¾ç»™ä»¥è‰²åˆ—人。
8
大å«ç¥·å‘Šç¥žè¯´ï¼Œæˆ‘行这事大有罪了。现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。
9
耶和åŽå©å’大å«çš„å…ˆè§è¿¦å¾—说,
10
你去告诉大å«è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¦‚此说,我有三样ç¾ï¼Œéšä½ é€‰æ‹©ä¸€æ ·ï¼Œæˆ‘好é™ä¸Žä½ ã€‚
11
于是,迦得æ¥è§å¤§å«ï¼Œå¯¹ä»–说,耶和åŽå¦‚此说,你å¯ä»¥éšæ„选择,
12
或三年的饥è’。或败在你敌人é¢å‰ï¼Œè¢«æ•Œäººçš„刀追æ€ä¸‰ä¸ªæœˆã€‚或在你国中有耶和åŽçš„刀,就是三日的瘟疫,耶和åŽçš„使者在以色列的四境施行æ¯ç­ã€‚现在你è¦æƒ³ä¸€æƒ³ï¼Œæˆ‘好回覆那差我æ¥çš„。
13
大å«å¯¹è¿¦å¾—说,我甚为难。我愿è½åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„手里,因为他有丰盛的怜悯。我ä¸æ„¿è½åœ¨äººçš„手里。
14
于是,耶和åŽé™ç˜Ÿç–«ä¸Žä»¥è‰²åˆ—人,以色列人就死了七万。
15
神差é£ä½¿è€…去ç­è€¶è·¯æ’’冷,刚è¦ç­çš„时候,耶和åŽçœ‹è§åŽæ‚”,就ä¸é™è¿™ç¾äº†ï¼Œå©å’ç­åŸŽçš„天使说,够了,ä½æ‰‹å§ã€‚那时,耶和åŽçš„使者站在耶布斯人阿ç¥æ¥ çš„禾场那里。
16
大å«ä¸¾ç›®ï¼Œçœ‹è§è€¶å’ŒåŽçš„使者站在天地间,手里有拔出æ¥çš„刀,伸在耶路撒冷以上。大å«å’Œé•¿è€éƒ½èº«ç©¿éº»è¡£ï¼Œé¢ä¼äºŽåœ°ã€‚
17
大å«ç¥·å‘Šç¥žè¯´ï¼Œå©å’数点百姓的ä¸æ˜¯æˆ‘å—?我犯了罪,行了æ¶ï¼Œä½†è¿™ç¾¤ç¾Šä½œäº†ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿæ„¿è€¶å’ŒåŽæˆ‘神的手攻击我和我的父家,ä¸è¦æ”»å‡»ä½ çš„民,é™ç˜Ÿç–«ä¸Žä»–们。
18
耶和åŽçš„使者å©å’迦得去告诉大å«ï¼Œå«ä»–上去,在耶布斯人阿ç¥æ¥ çš„禾场上为耶和åŽç­‘一座å›ã€‚
19
大å«å°±ç…§ç€è¿¦å¾—奉耶和åŽå所说的è¯ä¸ŠåŽ»äº†ã€‚
20
那时阿ç¥æ¥ æ­£æ‰“麦å­ï¼Œå›žå¤´çœ‹è§å¤©ä½¿ï¼Œå°±å’Œä»–四个儿å­éƒ½è—èµ·æ¥äº†ã€‚
21
大å«åˆ°äº†é˜¿ç¥æ¥ é‚£é‡Œï¼Œé˜¿ç¥æ¥ çœ‹è§å¤§å«ï¼Œå°±ä»Žç¦¾åœºä¸Šå‡ºåŽ»ï¼Œè„¸ä¼äºŽåœ°ï¼Œå‘他下拜。
22
大å«å¯¹é˜¿ç¥æ¥ è¯´ï¼Œä½ å°†è¿™ç¦¾åœºä¸Žç›¸è¿žä¹‹åœ°å–给我,我必给你足价,我好在其上为耶和åŽç­‘一座å›ï¼Œä½¿æ°‘间的瘟疫止ä½ã€‚
23
阿ç¥æ¥ å¯¹å¤§å«è¯´ï¼Œä½ å¯ä»¥ç”¨è¿™ç¦¾åœºï¼Œæ„¿æˆ‘主我王照你所喜悦的去行。我也将牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦å­ä½œç´ ç¥­ã€‚这些我都é€ç»™ä½ ã€‚
24
大å«çŽ‹å¯¹é˜¿ç¥æ¥ è¯´ï¼Œä¸ç„¶ã€‚我必è¦ç”¨è¶³ä»·å‘你买。我ä¸ç”¨ä½ çš„物献给耶和åŽï¼Œä¹Ÿä¸ç”¨ç™½å¾—之物献为燔祭。
25
于是大å«ä¸ºé‚£å—地平了六百èˆå®¢å‹’金å­ç»™é˜¿ç¥æ¥ ã€‚
26
大å«åœ¨é‚£é‡Œä¸ºè€¶å’ŒåŽç­‘了一座å›ï¼ŒçŒ®ç‡”祭和平安祭,求告耶和åŽã€‚耶和åŽå°±åº”å…他,使ç«ä»Žå¤©é™åœ¨ç‡”祭å›ä¸Šã€‚
27
耶和åŽå©å’使者,他就收刀入鞘。
28
那时,大å«è§è€¶å’ŒåŽåœ¨è€¶å¸ƒæ–¯äººé˜¿ç¥æ¥ çš„禾场上应å…了他,就在那里献祭。
29
摩西在旷野所造之耶和åŽçš„å¸å¹•å’Œç‡”祭å›éƒ½åœ¨åŸºé的高处。
30
åªæ˜¯å¤§å«ä¸æ•¢å‰åŽ»æ±‚问神,因为惧怕耶和åŽä½¿è€…的刀。
31
大å«è¯´ï¼Œè¿™å°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽç¥žçš„殿,为以色列人献燔祭的å›ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |