主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸Š 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
哈拿祷告说,我的心因耶和åŽå¿«ä¹ã€‚我的角因耶和åŽé«˜ä¸¾ã€‚我的å£å‘仇敌张开。我因耶和åŽçš„æ•‘æ©æ¬¢æ¬£ã€‚
2
åªæœ‰è€¶å’ŒåŽä¸ºåœ£ã€‚除他以外没有å¯æ¯”的,也没有ç£çŸ³åƒæˆ‘们的神。
3
人ä¸è¦å¤¸å£è¯´éª„傲的è¯ï¼Œä¹Ÿä¸è¦å‡ºç‹‚妄的言语。因耶和åŽæ˜¯å¤§æœ‰æ™ºè¯†çš„神,人的行为被他衡é‡ã€‚
4
勇士的弓都已折断。跌倒的人以力é‡æŸè…°ã€‚
5
ç´ æ¥é¥±è¶³çš„,å作佣人求食。饥饿的,å†ä¸é¥¥é¥¿ã€‚ä¸ç”Ÿè‚²çš„,生了七个儿å­ã€‚多有儿女的,å倒衰微。
6
耶和åŽä½¿äººæ­»ï¼Œä¹Ÿä½¿äººæ´»ï¼Œä½¿äººä¸‹é˜´é—´ï¼Œä¹Ÿä½¿äººå¾€ä¸Šå‡ã€‚
7
他使人贫穷,也使人富足,使人å‘微,也使人高贵。
8
他从ç°å°˜é‡ŒæŠ¬ä¸¾è´«å¯’人,从粪堆中æ拔穷ä¹äººï¼Œä½¿ä»–们与王å­åŒå,得ç€è£è€€çš„座ä½ã€‚地的柱å­å±žäºŽè€¶å’ŒåŽã€‚他将世界立在其上。
9
ä»–å¿…ä¿æŠ¤åœ£æ°‘的脚步,使æ¶äººåœ¨é»‘暗中寂然ä¸åŠ¨ã€‚人都ä¸èƒ½é åŠ›é‡å¾—胜。
10
与耶和åŽäº‰ç«žçš„,必被打碎。耶和åŽå¿…从天上以雷攻击他,必审判地æžçš„人,将力é‡èµä¸Žæ‰€ç«‹çš„王,高举å—è†è€…的角。
11
以利加拿往拉玛回家去了。那孩å­åœ¨ç¥­å¸ä»¥åˆ©é¢å‰äº‹å¥‰è€¶å’ŒåŽã€‚
12
以利的两个儿å­æ˜¯æ¶äººï¼Œä¸è®¤è¯†è€¶å’ŒåŽã€‚
13
这二祭å¸å¾…百姓是这样的规矩,凡有人献祭,正煮肉的时候,祭å¸çš„仆人就æ¥ï¼Œæ‰‹æ‹¿ä¸‰é½¿çš„å‰å­ï¼Œ
14
å°†å‰å­å¾€ç½é‡Œï¼Œæˆ–鼎里,或釜里,或锅里一æ’,æ’上æ¥çš„肉,祭å¸éƒ½å–了去。凡上到示罗的以色列人,他们都是这样看待。
15
åˆåœ¨æœªçƒ§è„‚油以å‰ï¼Œç¥­å¸çš„仆人就æ¥å¯¹çŒ®ç¥­çš„人说,将肉给祭å¸ï¼Œå«ä»–烤å§ã€‚ä»–ä¸è¦ç…®è¿‡çš„,è¦ç”Ÿçš„。
16
献祭的人若说,必须先烧脂油,然åŽä½ å¯ä»¥éšæ„å–肉。仆人就说,你立时给我,ä¸ç„¶æˆ‘便抢去。
17
如此,这二少年人的罪在耶和åŽé¢å‰ç”šé‡äº†ï¼Œå› ä¸ºä»–们è—视耶和åŽçš„祭物(或作他们使人厌弃给耶和åŽçŒ®ç¥­ï¼‰ã€‚
18
那时,撒æ¯è€³è¿˜æ˜¯å­©å­ï¼Œç©¿ç€ç»†éº»å¸ƒçš„以弗得,ä¾ç«‹åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚
19
ä»–æ¯äº²æ¯å¹´ä¸ºä»–作一件å°å¤–è¢ï¼ŒåŒç€ä¸ˆå¤«ä¸Šæ¥çŒ®å¹´ç¥­çš„时候带æ¥ç»™ä»–。
20
以利为以利加拿和他的妻ç¥ç¦ï¼Œè¯´ï¼Œæ„¿è€¶å’ŒåŽç”±è¿™å¦‡äººå†èµä½ åŽè£”,代替你从耶和åŽæ±‚æ¥çš„å­©å­ã€‚他们就回本乡去了。
21
耶和åŽçœ·é¡¾å“ˆæ‹¿ï¼Œå¥¹å°±æ€€å­•ç”Ÿäº†ä¸‰ä¸ªå„¿å­ï¼Œä¸¤ä¸ªå¥³å„¿ã€‚那孩å­æ’’æ¯è€³åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ¸æ¸é•¿å¤§ã€‚
22
以利年甚è€è¿ˆï¼Œå¬è§ä»–两个儿å­å¾…以色列众人的事,åˆå¬è§ä»–们与会幕门å‰ä¼ºå€™çš„妇人苟åˆï¼Œ
23
他就对他们说,你们为何行这样的事呢?我从这众百姓å¬è§ä½ ä»¬çš„æ¶è¡Œã€‚
24
我儿阿,ä¸å¯è¿™æ ·ã€‚我å¬è§ä½ ä»¬çš„风声ä¸å¥½ï¼Œä½ ä»¬ä½¿è€¶å’ŒåŽçš„百姓犯了罪。
25
人若得罪人,有士师审判他。人若得罪耶和åŽï¼Œè°èƒ½ä¸ºä»–祈求呢?然而他们还是ä¸å¬çˆ¶äº²çš„è¯ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽæƒ³è¦æ€ä»–们。
26
å­©å­æ’’æ¯è€³æ¸æ¸é•¿å¤§ï¼Œè€¶å’ŒåŽä¸Žäººè¶Šå‘喜爱他。
27
有神人æ¥è§ä»¥åˆ©ï¼Œå¯¹ä»–说,耶和åŽå¦‚此说,你祖父在埃åŠæ³•è€å®¶ä½œå¥´ä»†çš„时候,我ä¸æ˜¯å‘他们显现å—?
28
在以色列众支派中,我ä¸æ˜¯æ‹£é€‰äººä½œæˆ‘的祭å¸ï¼Œä½¿ä»–烧香,在我å›ä¸ŠçŒ®ç¥­ï¼Œåœ¨æˆ‘é¢å‰ç©¿ä»¥å¼—得,åˆå°†ä»¥è‰²åˆ—人所献的ç«ç¥­éƒ½èµç»™ä½ çˆ¶å®¶å—?
29
我所å©å’献在我居所的祭物,你们为何践è¸ã€‚å°Šé‡ä½ çš„å„¿å­è¿‡äºŽå°Šé‡æˆ‘,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?
30
因此,耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神说,我曾说,你和你父家必永远行在我é¢å‰ã€‚现在我å´è¯´ï¼Œå†³ä¸å®¹ä½ ä»¬è¿™æ ·è¡Œã€‚因为尊é‡æˆ‘的,我必é‡çœ‹ä»–。è—视我的,他必被轻视。
31
æ—¥å­å¿…到,我è¦æŠ˜æ–­ä½ çš„膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个è€å¹´äººã€‚
32
在神使以色列人享ç¦çš„时候,你必看è§æˆ‘居所的败è½ã€‚在你家中必永远没有一个è€å¹´äººã€‚
33
我必ä¸ä»Žæˆ‘å›å‰ç­å°½ä½ å®¶ä¸­çš„人。那未ç­çš„必使你眼目干瘪,心中忧伤。你家中所生的人都必死在中年。
34
你的两个儿å­ä½•å¼—尼,éžå°¼å“ˆæ‰€é­é‡çš„事å¯ä½œä½ çš„è¯æ®ï¼Œä»–们二人必一日åŒæ­»ã€‚
35
我è¦ä¸ºè‡ªå·±ç«‹ä¸€ä¸ªå¿ å¿ƒçš„祭å¸ã€‚他必照我的心æ„而行。我è¦ä¸ºä»–建立åšå›ºçš„家。他必永远行在我的å—è†è€…é¢å‰ã€‚
36
你家所剩下的人都必æ¥å©æ‹œä»–,求å—银å­ï¼Œæ±‚个饼,说,求你èµæˆ‘祭å¸çš„èŒåˆ†ï¼Œå¥½å«æˆ‘得点饼åƒã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |