主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志下 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
希西家登基的时候年二å五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二åä¹å¹´ã€‚ä»–æ¯äº²åå«äºšæ¯”雅,是撒迦利雅的女儿。
2
希西家行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ­£çš„事,效法他祖大å«ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„。
3
元年正月,开了耶和åŽæ®¿çš„门,é‡æ–°ä¿®ç†ã€‚
4
ä»–å¬ä¼—祭å¸å’Œåˆ©æœªäººæ¥ï¼Œèšé›†åœ¨ä¸œè¾¹çš„宽阔处,
5
对他们说,利未人哪,当å¬æˆ‘说,现在你们è¦æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œåˆæ´å‡€è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬åˆ—祖神的殿,从圣所中除去污秽之物。
6
我们列祖犯了罪,行耶和åŽæˆ‘们神眼中看为æ¶çš„事,离弃他,转脸背å‘他的居所,
7
å°é”廊门,å¹ç­ç¯ç«ï¼Œä¸åœ¨åœ£æ‰€ä¸­å‘以色列神烧香,或献燔祭。
8
因此,耶和åŽçš„忿怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人抛æ¥æŠ›åŽ»ï¼Œä»¤äººæƒŠéª‡ï¼Œå—¤ç¬‘,正如你们亲眼所è§çš„。
9
所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻å­å„¿å¥³ä¹Ÿè¢«æŽ³æŽ ã€‚
10
现在我心中有æ„与耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神立约,好使他的烈怒转离我们。
11
我的众å­é˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨ä¸è¦æ‡ˆæ€ ã€‚因为耶和åŽæ‹£é€‰ä½ ä»¬ç«™åœ¨ä»–é¢å‰äº‹å¥‰ä»–,与他烧香。
12
于是,利未人哥辖的å­å­™ï¼ŒäºšçŽ›èµ›çš„å„¿å­çŽ›å“ˆï¼Œäºšæ’’利雅的儿å­çº¦ç¥ã€‚米拉利的å­å­™ï¼Œäºšä¼¯åº•çš„å„¿å­åŸºå£«ï¼Œè€¶å“ˆåˆ©å‹’çš„å„¿å­äºšæ’’利雅。é©é¡ºçš„å­å­™ï¼Œè–ªçŽ›çš„å„¿å­çº¦äºšï¼Œçº¦äºšçš„å„¿å­ä¼Šç”¸ï¼Œ
13
以利撒åçš„å­å­™ç”³åˆ©å’Œè€¶åˆ©ã€‚亚è¨çš„å­å­™æ’’迦利雅和玛探雅。
14
希幔的å­å­™è€¶æ­‡å’Œç¤ºæ¯ã€‚耶æœé¡¿çš„å­å­™ç¤ºçŽ›é›…和乌薛。
15
èµ·æ¥èšé›†ä»–们的弟兄,æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œç…§ç€çŽ‹çš„å©å’,耶和åŽçš„命令,进去æ´å‡€è€¶å’ŒåŽçš„殿。
16
祭å¸è¿›å…¥è€¶å’ŒåŽçš„殿è¦æ´å‡€æ®¿ï¼Œå°†æ®¿ä¸­æ‰€æœ‰æ±¡ç§½ä¹‹ç‰©æ¬åˆ°è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„院内,利未人接去,æ¬åˆ°å¤–头汲沦溪边。
17
从正月åˆä¸€æ—¥æ´å‡€èµ·ï¼Œåˆå…«æ—¥åˆ°äº†è€¶å’ŒåŽçš„殿廊,用八日的工夫æ´å‡€è€¶å’ŒåŽçš„殿,到正月åå…­æ—¥æ‰æ´å‡€å®Œäº†ã€‚
18
于是,他们晋è§å¸Œè¥¿å®¶çŽ‹ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘们已将耶和åŽçš„全殿和燔祭å›ï¼Œå¹¶å›çš„一切器皿,陈设饼的桌å­ï¼Œä¸Žæ¡Œå­çš„一切器皿都æ´å‡€äº†ã€‚
19
并且亚哈斯王在ä½çŠ¯ç½ªçš„时候所废弃的器皿,我们预备é½å…¨ï¼Œä¸”æ´å‡€äº†ï¼ŒçŽ°ä»Šéƒ½åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„å›å‰ã€‚
20
希西家王清早起æ¥ï¼Œèšé›†åŸŽé‡Œçš„首领都上耶和åŽçš„殿。
21
牵了七åªå…¬ç‰›ï¼Œä¸ƒåªå…¬ç¾Šï¼Œä¸ƒåªç¾Šç¾”,七åªå…¬å±±ç¾Šï¼Œè¦ä¸ºå›½ï¼Œä¸ºæ®¿ï¼Œä¸ºçŠ¹å¤§äººä½œèµŽç½ªç¥­ã€‚王å©å’亚伦的å­å­™ä¼—祭å¸ï¼ŒçŒ®åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„å›ä¸Šï¼Œ
22
就宰了公牛,祭å¸æŽ¥è¡€æ´’在å›ä¸Šï¼Œå®°äº†å…¬ç¾Šï¼ŒæŠŠè¡€æ´’在å›ä¸Šï¼Œåˆå®°äº†ç¾Šç¾”,也把血洒在å›ä¸Šã€‚
23
把那作赎罪祭的公山羊牵到王和会众é¢å‰ï¼Œä»–们就按手在其上。
24
祭å¸å®°äº†ç¾Šï¼Œå°†è¡€çŒ®åœ¨å›ä¸Šä½œèµŽç½ªç¥­ï¼Œä¸ºä»¥è‰²åˆ—众人赎罪,因为王å©å’将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。
25
王åˆæ´¾åˆ©æœªäººåœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿ä¸­æ•²é’¹ï¼Œé¼“瑟,弹ç´ï¼Œä¹ƒç…§å¤§å«å’Œä»–å…ˆè§è¿¦å¾—,并先知拿å•æ‰€å©å’的,就是耶和åŽè—‰å…ˆçŸ¥æ‰€å©å’的。
26
利未人拿大å«çš„ä¹å™¨ï¼Œç¥­å¸æ‹¿å·ï¼Œä¸€åŒç«™ç«‹ã€‚
27
希西家å©å’在å›ä¸ŠçŒ®ç‡”祭,燔祭一献,就唱赞美耶和åŽçš„歌,用å·ï¼Œå¹¶ç”¨ä»¥è‰²åˆ—王大å«çš„ä¹å™¨ç›¸å’Œã€‚
28
会众都敬拜,歌唱的歌唱,å¹å·çš„å¹å·ï¼Œå¦‚此直到燔祭献完了。
29
献完了祭,王和一切跟éšçš„人都俯ä¼æ•¬æ‹œã€‚
30
希西家王与众首领åˆå©å’利未人用大å«å’Œå…ˆè§äºšè¨çš„诗è¯é¢‚赞耶和åŽã€‚他们就欢欢喜喜地颂赞耶和åŽï¼Œä½Žå¤´æ•¬æ‹œã€‚
31
希西家说,你们既然归耶和åŽä¸ºåœ£ï¼Œå°±è¦å‰æ¥æŠŠç¥­ç‰©å’Œæ„Ÿè°¢ç¥­å¥‰åˆ°è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œã€‚会众就把祭物和感谢祭奉æ¥ï¼Œå‡¡ç”˜å¿ƒä¹æ„的也将燔祭奉æ¥ã€‚
32
会众所奉的燔祭如下,公牛七ååªï¼Œå…¬ç¾Šä¸€ç™¾åªï¼Œç¾Šç¾”二百åªï¼Œè¿™éƒ½æ˜¯ä½œç‡”祭献给耶和åŽçš„。
33
åˆæœ‰åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ä¹‹ç‰©ï¼Œå…¬ç‰›å…­ç™¾åªï¼Œç»µç¾Šä¸‰åƒåªã€‚
34
但祭å¸å¤ªå°‘,ä¸èƒ½å‰¥å°½ç‡”祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,åˆç­‰åˆ«çš„祭å¸è‡ªæ´äº†ã€‚因为利未人诚心自æ´ï¼Œèƒœè¿‡ç¥­å¸ã€‚
35
燔祭和平安祭牲的脂油,并燔祭åŒçŒ®çš„奠祭甚多。这样,耶和åŽæ®¿ä¸­çš„事务俱都é½å¤‡äº†ï¼ˆæˆ–作就整顿了)。
36
这事办的甚速,希西家和众民都喜ä¹ï¼Œæ˜¯å› ç¥žä¸ºä¼—民所预备的。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |