主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志下 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
那时,所罗门说,耶和åŽæ›¾è¯´ä»–å¿…ä½åœ¨å¹½æš—之处。
2
但我已ç»å»ºé€ æ®¿å®‡ä½œä½ çš„居所,为你永远的ä½å¤„。
3
王转脸为以色列会众ç¥ç¦ï¼Œä»¥è‰²åˆ—会众就都站立。
4
所罗门说,耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神是应当称颂的。因他亲å£å‘我父大å«æ‰€åº”许的,也亲手æˆå°±äº†ã€‚
5
他说,自从我领我民出埃åŠåœ°ä»¥æ¥ï¼Œæˆ‘未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇为我å的居所,也未曾拣选一人作我民以色列的å›ã€‚
6
但选择耶路撒冷为我å的居所,åˆæ‹£é€‰å¤§å«æ²»ç†æˆ‘民以色列。
7
所罗门说,我父大å«æ›¾ç«‹æ„è¦ä¸ºè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—神的å建殿,
8
耶和åŽå´å¯¹æˆ‘父大å«è¯´ï¼Œä½ ç«‹æ„è¦ä¸ºæˆ‘çš„å建殿,这æ„æ€ç”šå¥½ã€‚
9
åªæ˜¯ä½ ä¸å¯å»ºæ®¿ï¼ŒæƒŸä½ æ‰€ç”Ÿçš„å„¿å­å¿…为我å建殿。
10
现在耶和åŽæˆå°±äº†ä»–所应许的è¯ï¼Œä½¿æˆ‘接续我父大å«å以色列的国ä½ï¼Œæ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€è¯´çš„,åˆä¸ºè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—神的å建造了殿。
11
我将约柜安置在其中,柜内有耶和åŽçš„约,就是他与以色列人所立的约。
12
所罗门当ç€ä»¥è‰²åˆ—会众,站在耶和åŽçš„å›å‰ï¼Œä¸¾èµ·æ‰‹æ¥ï¼Œ
13
所罗门曾造一个铜å°ï¼Œé•¿äº”肘,宽五肘,高三肘,放在院中。就站在å°ä¸Šï¼Œå½“ç€ä»¥è‰²åˆ—的会众跪下,å‘天举手,
14
说,耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神阿,天上地下没有神å¯æ¯”你的。你å‘那尽心行在你é¢å‰çš„仆人守约施慈爱。
15
å‘你仆人我父大å«æ‰€åº”许的è¯çŽ°åœ¨åº”验了。你亲å£åº”许,亲手æˆå°±ï¼Œæ­£å¦‚今日一样。
16
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神阿,你所应许你仆人我父大å«çš„è¯è¯´ï¼Œä½ çš„å­å­™è‹¥è°¨æ…Žè‡ªå·±çš„行为,éµå®ˆæˆ‘的律法,象你在我é¢å‰æ‰€è¡Œçš„一样,就ä¸æ–­äººå以色列的国ä½ã€‚现在求你应验这è¯ã€‚
17
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神阿,求你æˆå°±å‘你仆人大å«æ‰€åº”许的è¯ã€‚
18
神果真与世人åŒä½åœ¨åœ°ä¸Šå—?看哪,天和天上的天尚且ä¸è¶³ä½ å±…ä½çš„,何况我所建的这殿呢?
19
惟求耶和åŽæˆ‘的神垂顾仆人的祷告祈求,俯å¬ä»†äººåœ¨ä½ é¢å‰çš„祈祷呼å。
20
愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你å的居所。求你垂å¬ä»†äººå‘此处祷告的è¯ã€‚
21
你仆人和你民以色列å‘此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂å¬ï¼Œåž‚å¬è€Œèµ¦å…。
22
人若得罪邻èˆï¼Œæœ‰äººå«ä»–起誓,他æ¥åˆ°è¿™æ®¿ï¼Œåœ¨ä½ çš„å›å‰èµ·èª“,
23
求你从天上垂å¬ï¼Œåˆ¤æ–­ä½ çš„仆人,定æ¶äººæœ‰ç½ªï¼Œç…§ä»–所行的报应在他头上。定义人有ç†ï¼Œç…§ä»–的义èµèµä»–。
24
你的民以色列若得罪你,败在仇敌é¢å‰ï¼Œåˆå›žå¿ƒè½¬æ„承认你的å,在这殿里å‘你祈求祷告,
25
求你从天上垂å¬ï¼Œèµ¦å…你民以色列的罪,使他们归回你èµç»™ä»–们和他们列祖之地。
26
你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞ä¸ä¸‹é›¨ï¼Œä»–们若å‘此处祷告,承认你的å,离开他们的罪,
27
求你在天上垂å¬ï¼Œèµ¦å…你仆人和你民以色列的罪,将当行的善é“指教他们,且é™é›¨åœ¨ä½ çš„地,就是你èµç»™ä½ æ°‘为业之地。
28
国中若有饥è’,瘟疫,旱风,霉烂,è—虫,蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论é­é‡ä»€ä¹ˆç¾ç¥¸ç–¾ç—…,
29
你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉ç¾ç¥¸ç”šè‹¦ï¼Œå‘这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
30
求你从天上你的居所垂å¬èµ¦å…。你是知é“人心的,è¦ç…§å„人所行的待他们(惟有你知é“世人的心),
31
使他们在你èµç»™æˆ‘们列祖之地上一生一世敬ç•ä½ ï¼Œéµè¡Œä½ çš„é“。
32
论到ä¸å±žä½ æ°‘以色列的外邦人,为你的大å和大能的手,并伸出æ¥çš„膀臂,从远方而æ¥ï¼Œå‘这殿祷告,
33
求你从天上你的居所垂å¬ï¼Œç…§ç€å¤–邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的å,敬ç•ä½ ï¼Œè±¡ä½ çš„民以色列一样,åˆä½¿ä»–们知é“我建造的这殿是称为你å下的。
34
你的民若奉你的差é£ï¼Œæ— è®ºå¾€ä½•å¤„去与仇敌争战,å‘你所选择的城与我为你å所建造的殿祷告,
35
求你从天上垂å¬ä»–们的祷告祈求,使他们得胜。
36
你的民若得罪你(世上没有ä¸çŠ¯ç½ªçš„人),你å‘他们å‘怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地。
37
他们若在掳到之地想起罪æ¥ï¼Œå›žå¿ƒè½¬æ„,æ³æ±‚你说,我们有罪了,我们悖逆了,我们作æ¶äº†ã€‚
38
他们若在掳到之地尽心尽性归æœä½ ï¼Œåˆå‘自己的地,就是你èµç»™ä»–们列祖之地和你所选择的城,并我为你å所建造的殿祷告,
39
求你从天上你的居所垂å¬ä½ æ°‘的祷告祈求,为他们伸冤,赦å…他们的过犯。
40
我的神阿,现在求你ç眼看,侧耳å¬åœ¨æ­¤å¤„所献的祷告。
41
耶和åŽç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ èµ·æ¥ï¼Œå’Œä½ æœ‰èƒ½åŠ›çš„约柜åŒå…¥å®‰æ¯ä¹‹æ‰€ã€‚耶和åŽç¥žé˜¿ï¼Œæ„¿ä½ çš„祭å¸æŠ«ä¸Šæ•‘æ©ã€‚愿你的圣民蒙ç¦æ¬¢ä¹ã€‚
42
耶和åŽç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä¸è¦åŽŒå¼ƒä½ çš„å—è†è€…,è¦è®°å¿µå‘你仆人大å«æ‰€æ–½çš„慈爱。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |