主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪下 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
希西家王å¬è§ï¼Œå°±æ’•è£‚è¡£æœï¼ŒæŠ«ä¸Šéº»å¸ƒï¼Œè¿›äº†è€¶å’ŒåŽçš„殿。
2
使家宰以利亚敬和书记èˆä¼¯é‚£ï¼Œå¹¶ç¥­å¸ä¸­çš„é•¿è€ï¼Œéƒ½æŠ«ä¸Šéº»å¸ƒï¼ŒåŽ»è§äºšæ‘©æ–¯çš„å„¿å­å…ˆçŸ¥ä»¥èµ›äºšï¼Œ
3
对他说:“希西家如此说:‘今日是急难,责罚,凌辱的日å­ï¼Œå°±å¦‚妇人将è¦ç”Ÿäº§å©´å­©ï¼Œå´æ²¡æœ‰åŠ›é‡ç”Ÿäº§ã€‚
4
或者耶和åŽä½ çš„神å¬è§æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºçš„一切è¯ï¼Œå°±æ˜¯ä»–主人亚述王打å‘ä»–æ¥è¾±éª‚永生神的è¯ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ çš„神å¬è§è¿™è¯ï¼Œå°±å‘斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告’。â€
5
希西家王的臣仆就去è§ä»¥èµ›äºšã€‚
6
以赛亚对他们说:“è¦è¿™æ ·å¯¹ä½ ä»¬çš„主人说,耶和åŽå¦‚此说:‘你å¬è§äºšè¿°çŽ‹çš„仆人亵渎我的è¯ï¼Œä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚
7
我必惊动(原文作使çµè¿›å…¥ï¼‰ä»–的心,他è¦å¬è§é£Žå£°å°±å½’回本地。我必使他在那里倒在刀下’。â€
8
拉伯沙基回去,正é‡è§äºšè¿°çŽ‹æ”»æ‰“立拿,原æ¥ä»–æ—©å¬è§äºšè¿°çŽ‹æ‹”è¥ç¦»å¼€æ‹‰å‰ã€‚
9
亚述王å¬è§äººè®ºå¤å®žçŽ‹ç‰¹å“ˆåŠ ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä»–出æ¥è¦ä¸Žä½ äº‰æˆ˜ã€‚â€äºŽæ˜¯äºšè¿°çŽ‹åˆæ‰“å‘使者去è§å¸Œè¥¿å®¶ï¼Œå©å’他们说:
10
“你们对犹大王希西家如此说:‘ä¸è¦å¬ä½ æ‰€å€šé çš„神欺哄你说:“耶路撒冷必ä¸äº¤åœ¨äºšè¿°çŽ‹çš„手中。â€
11
你总å¬è¯´äºšè¿°è¯¸çŽ‹å‘列国所行的,乃是尽行ç­ç»ï¼Œéš¾é“你还能得救å—?
12
我列祖所æ¯ç­çš„,就是歌散,哈兰,利色,和属æ拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢’?â€
13
哈马的王,亚ç¥æ‹”的王,西法瓦音城的王,希拿,和以瓦的王都在哪里呢?
14
希西家从使者手里接过书信æ¥ï¼Œçœ‹å®Œäº†ï¼Œå°±ä¸Šè€¶å’ŒåŽçš„殿,将书信在耶和åŽé¢å‰å±•å¼€ã€‚
15
希西家å‘耶和åŽç¥·å‘Šï¼Œè¯´ï¼šâ€œå在二基路伯上耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神阿,你是天下万国的神,你曾创造天地。
16
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你侧耳而å¬ã€‚耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ç眼而看。è¦å¬è¥¿æ‹¿åŸºç«‹æ‰“å‘使者æ¥è¾±éª‚永生神的è¯ã€‚
17
耶和åŽé˜¿ï¼Œäºšè¿°è¯¸çŽ‹æžœç„¶ä½¿åˆ—国和列国之地å˜ä¸ºè’凉,
18
将列国的神åƒéƒ½æ‰”在ç«é‡Œã€‚因为它本ä¸æ˜¯ç¥žï¼Œä¹ƒæ˜¯äººæ‰‹æ‰€é€ çš„,是木头石头的,所以ç­ç»å®ƒã€‚
19
耶和åŽæˆ‘们的神阿,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知é“惟独你耶和åŽæ˜¯ç¥žï¼â€
20
亚摩斯的儿å­ä»¥èµ›äºšå°±æ‰“å‘人去è§å¸Œè¥¿å®¶ï¼Œè¯´ï¼šâ€œè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已å¬è§äº†ã€‚’
21
耶和åŽè®ºä»–这样说:‘锡安的处女è—视你,嗤笑你;耶路撒冷的女å­å‘你摇头。
22
你辱骂è°ã€‚亵渎è°ã€‚扬起声æ¥ï¼Œé«˜ä¸¾çœ¼ç›®æ”»å‡»è°å‘¢ï¼Ÿä¹ƒæ˜¯æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—的圣者ï¼
23
你藉你的使者辱骂主,并说:“我率领许多战车上山顶,到利巴嫩æžæ·±ä¹‹å¤„。我è¦ç ä¼å…¶ä¸­é«˜å¤§çš„香æŸæ ‘和佳美的æ¾æ ‘。我必上æžé«˜ä¹‹å¤„,进入肥田的树林。
24
我已ç»åœ¨å¤–邦挖井å–水。我必用脚掌è¸å¹²åŸƒåŠçš„一切河â€ã€‚’
25
耶和åŽè¯´ï¼šâ€˜æˆ‘早先所作的,å¤æ—¶æ‰€ç«‹çš„,就是现在藉你使åšå›ºåŸŽè’废,å˜ä¸ºä¹±å †ï¼Œè¿™äº‹ä½ å²‚没有å¬è§å—?
26
所以其中的居民力é‡ç”šå°ï¼ŒæƒŠæƒ¶ç¾žæ„§ã€‚他们åƒé‡Žè‰ï¼Œåƒé’èœï¼Œå¦‚房顶上的è‰ï¼Œåˆå¦‚未长æˆè€Œæž¯å¹²çš„禾稼。
27
ä½ å下,你出去,你进æ¥ï¼Œä½ å‘我å‘烈怒,我都知é“。
28
å› ä½ å‘我å‘烈怒,åˆå› ä½ ç‹‚傲的è¯è¾¾åˆ°æˆ‘耳中,我就è¦ç”¨é’©å­é’©ä¸Šä½ çš„é¼»å­ï¼ŒæŠŠåš¼çŽ¯æ”¾åœ¨ä½ å£é‡Œï¼Œä½¿ä½ ä»Žä½ æ¥çš„路转回去。’
29
以色列人哪,我èµä½ ä»¬ä¸€ä¸ªè¯æ®ï¼šä½ ä»¬ä»Šå¹´è¦åƒè‡ªç”Ÿçš„,明年也è¦åƒè‡ªé•¿çš„。至于åŽå¹´ï¼Œä½ ä»¬è¦è€•ç§æ”¶å‰²ï¼Œæ ½æ¤è‘¡è„园,åƒå…¶ä¸­çš„æžœå­ã€‚
30
犹大家所逃脱余剩的,ä»è¦å¾€ä¸‹æ‰Žæ ¹ï¼Œå‘上结果。
31
必有余剩的民,从耶路撒冷而出。必有逃脱的人从锡安山而æ¥ã€‚耶和åŽçš„热心必æˆå°±è¿™äº‹ã€‚
32
所以,耶和åŽè®ºäºšè¿°çŽ‹ï¼Œå¦‚此说:‘他必ä¸å¾—æ¥åˆ°è¿™åŸŽï¼Œä¹Ÿä¸åœ¨è¿™é‡Œå°„箭,ä¸å¾—拿盾牌到城å‰ï¼Œä¹Ÿä¸ç­‘垒攻城。
33
他从哪æ¡è·¯æ¥ï¼Œå¿…从那æ¡è·¯å›žåŽ»ï¼Œå¿…ä¸å¾—æ¥åˆ°è¿™åŸŽã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。’
34
因我为自己的缘故,åˆä¸ºæˆ‘仆人大å«çš„缘故,必ä¿æŠ¤æ‹¯æ•‘这城。â€
35
当夜,耶和åŽçš„使者出去,在亚述è¥ä¸­æ€äº†å八万五åƒäººã€‚清早有人起æ¥ï¼Œä¸€çœ‹ï¼Œéƒ½æ˜¯æ­»å°¸äº†ã€‚
36
亚述王西拿基立就拔è¥å›žåŽ»ï¼Œä½åœ¨å°¼å°¼å¾®ã€‚
37
一日在他的神尼斯洛庙里å©æ‹œï¼Œä»–å„¿å­äºšå¾—米勒和沙利色用刀æ€äº†ä»–,就逃到亚拉腊地。他儿å­ä»¥æ’’哈顿接续他作王。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |