主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè®° 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和åŽå©å’摩西说,你è¦å‡¿å‡ºä¸¤å—石版,和先å‰ä½ æ‘”碎的那版一样,其上的字我è¦å†™åœ¨è¿™ç‰ˆä¸Šã€‚
2
明日早晨,你è¦é¢„备好了,上西乃山,在山顶上站在我é¢å‰ã€‚
3
è°ä¹Ÿä¸å¯å’Œä½ ä¸€åŒä¸ŠåŽ»ï¼Œé山都ä¸å¯æœ‰äººï¼Œåœ¨å±±æ ¹ä¹Ÿä¸å¯å«ç¾Šç¾¤ç‰›ç¾¤åƒè‰ã€‚
4
摩西就凿出两å—石版,和先å‰çš„一样。清晨起æ¥ï¼Œç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’的上西乃山去,手里拿ç€ä¸¤å—石版。
5
耶和åŽåœ¨äº‘中é™ä¸´ï¼Œå’Œæ‘©è¥¿ä¸€åŒç«™åœ¨é‚£é‡Œï¼Œå®£å‘Šè€¶å’ŒåŽçš„å。
6
耶和åŽåœ¨ä»–é¢å‰å®£å‘Šè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽï¼Œè€¶å’ŒåŽï¼Œæ˜¯æœ‰æ€œæ‚¯æœ‰æ©å…¸çš„神,ä¸è½»æ˜“å‘怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
7
为åƒä¸‡äººå­˜ç•™æ…ˆçˆ±ï¼Œèµ¦å…罪孽,过犯,和罪æ¶ï¼Œä¸‡ä¸ä»¥æœ‰ç½ªçš„为无罪,必追讨他的罪,自父åŠå­ï¼Œç›´åˆ°ä¸‰ï¼Œå››ä»£ã€‚
8
摩西急忙ä¼åœ°ä¸‹æ‹œï¼Œ
9
说,主阿,我若在你眼å‰è’™æ©ï¼Œæ±‚你在我们中间åŒè¡Œï¼Œå› ä¸ºè¿™æ˜¯ç¡¬ç€é¢ˆé¡¹çš„百姓。åˆæ±‚你赦å…我们的罪孽和罪æ¶ï¼Œä»¥æˆ‘们为你的产业。
10
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘è¦ç«‹çº¦ï¼Œè¦åœ¨ç™¾å§“é¢å‰è¡Œå¥‡å¦™çš„事,是在é地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人就è¦çœ‹è§è€¶å’ŒåŽçš„作为,因我å‘你所行的是å¯ç•æƒ§çš„事。
11
我今天所å©å’你的,你è¦è°¨å®ˆã€‚我è¦ä»Žä½ é¢å‰æ’µå‡ºäºšæ‘©åˆ©äººï¼Œè¿¦å—人,赫人,比利洗人,希未人,耶布斯人。
12
ä½ è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸å¯ä¸Žä½ æ‰€åŽ»é‚£åœ°çš„居民立约,æ怕æˆä¸ºä½ ä»¬ä¸­é—´çš„网罗,
13
å´è¦æ‹†æ¯ä»–们的祭å›ï¼Œæ‰“碎他们的柱åƒï¼Œç ä¸‹ä»–们的木å¶ã€‚
14
ä¸å¯æ•¬æ‹œåˆ«ç¥žï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽæ˜¯å¿Œé‚ªçš„神,å为忌邪者。
15
åªæ€•ä½ ä¸Žé‚£åœ°çš„居民立约,百姓éšä»Žä»–们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人å«ä½ ï¼Œä½ ä¾¿åƒä»–的祭物,
16
åˆä¸ºä½ çš„å„¿å­å¨¶ä»–们的女儿为妻,他们的女儿éšä»Žä»–们的神,就行邪淫,使你的儿å­ä¹Ÿéšä»Žä»–们的神行邪淫。
17
ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±é“¸é€ ç¥žåƒã€‚
18
ä½ è¦å®ˆé™¤é…µèŠ‚,照我所å©å’你的,在亚笔月内所定的日期åƒæ— é…µé¥¼ä¸ƒå¤©ï¼Œå› ä¸ºä½ æ˜¯è¿™äºšç¬”月内出了埃åŠã€‚
19
凡头生的都是我的,一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
20
头生的驴è¦ç”¨ç¾Šç¾”代赎,若ä¸ä»£èµŽå°±è¦æ‰“折它的颈项。凡头生的儿å­éƒ½è¦èµŽå‡ºæ¥ã€‚è°ä¹Ÿä¸å¯ç©ºæ‰‹æœè§æˆ‘。
21
ä½ å…­æ—¥è¦ä½œå·¥ï¼Œç¬¬ä¸ƒæ—¥è¦å®‰æ¯ï¼Œè™½åœ¨è€•ç§æ”¶å‰²çš„时候也è¦å®‰æ¯ã€‚
22
在收割åˆç†Ÿéº¦å­çš„时候è¦å®ˆä¸ƒä¸ƒèŠ‚,åˆåœ¨å¹´åº•è¦å®ˆæ”¶è—节。
23
你们一切男ä¸è¦ä¸€å¹´ä¸‰æ¬¡æœè§ä¸»è€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—的神。
24
我è¦ä»Žä½ é¢å‰èµ¶å‡ºå¤–邦人,扩张你的境界。你一年三次上去æœè§è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žçš„时候,必没有人贪慕你的地土。
25
ä½ ä¸å¯å°†æˆ‘祭物的血和有酵的饼一åŒçŒ®ä¸Šã€‚逾越节的祭物也ä¸å¯ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚
26
地里首先åˆç†Ÿä¹‹ç‰©è¦é€åˆ°è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žçš„殿。ä¸å¯ç”¨å±±ç¾Šç¾”æ¯çš„奶煮山羊羔。
27
耶和åŽå©å’摩西说,你è¦å°†è¿™äº›è¯å†™ä¸Šï¼Œå› ä¸ºæˆ‘是按这è¯ä¸Žä½ å’Œä»¥è‰²åˆ—人立约。
28
摩西在耶和åŽé‚£é‡Œå››å昼夜,也ä¸åƒé¥­ä¹Ÿä¸å–水。耶和åŽå°†è¿™çº¦çš„è¯ï¼Œå°±æ˜¯åæ¡è¯«ï¼Œå†™åœ¨ä¸¤å—版上。
29
摩西手里拿ç€ä¸¤å—法版下西乃山的时候,ä¸çŸ¥é“自己的é¢çš®å› è€¶å’ŒåŽå’Œä»–说è¯å°±å‘了光。
30
亚伦和以色列众人看è§æ‘©è¥¿çš„é¢çš®å‘光就怕挨近他。
31
摩西å«ä»–们æ¥ï¼ŒäºŽæ˜¯äºšä¼¦å’Œä¼šä¼—的官长都到他那里去,摩西就与他们说è¯ã€‚
32
éšåŽä»¥è‰²åˆ—众人都近å‰æ¥ï¼Œä»–就把耶和åŽåœ¨è¥¿ä¹ƒå±±ä¸Žä»–所说的一切è¯éƒ½å©å’他们。
33
摩西与他们说完了è¯å°±ç”¨å¸•å­è’™ä¸Šè„¸ã€‚
34
但摩西进到耶和åŽé¢å‰ä¸Žä»–说è¯å°±æ­åŽ»å¸•å­ï¼ŒåŠè‡³å‡ºæ¥çš„时候便将耶和åŽæ‰€å©å’的告诉以色列人。
35
以色列人看è§æ‘©è¥¿çš„é¢çš®å‘光。摩西åˆç”¨å¸•å­è’™ä¸Šè„¸ï¼Œç­‰åˆ°ä»–进去与耶和åŽè¯´è¯ï¼Œå°±æ­åŽ»å¸•å­ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |