主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
耶和åŽè¯´ï¼Œç¥¸å“‰ï¼Œè¿™æ‚–逆的儿女。他们åŒè°‹ï¼Œå´ä¸ç”±äºŽæˆ‘,结盟,å´ä¸ç”±äºŽæˆ‘çš„çµï¼Œä»¥è‡³ç½ªä¸ŠåŠ ç½ªã€‚
2
起身下埃åŠåŽ»ï¼Œå¹¶æ²¡æœ‰æ±‚问我。è¦é æ³•è€çš„力é‡ï¼ŒåŠ æ·»è‡ªå·±çš„力é‡ï¼Œå¹¶æŠ•åœ¨åŸƒåŠçš„è«ä¸‹ã€‚
3
所以法è€çš„力é‡ï¼Œå¿…作你们的羞辱,投在埃åŠçš„è«ä¸‹ï¼Œè¦ä¸ºä½ ä»¬çš„惭愧。
4
他们的首领已在ç安,他们的使臣到了哈内斯。
5
他们必因那ä¸åˆ©äºŽä»–们的民蒙羞。那民并éžå¸®åŠ©ï¼Œä¹Ÿéžåˆ©ç›Šï¼Œåªä½œç¾žè€»å‡Œè¾±ã€‚
6
论å—方牲畜的默示。他们把财物驮在驴驹的脊背上,将å®ç‰©é©®åœ¨éª†é©¼çš„肉éžä¸Šï¼Œç»è¿‡è‰°éš¾å›°è‹¦ä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯å…¬ç‹®ï¼Œæ¯ç‹®ï¼Œè®è›‡ï¼Œç«ç„°çš„飞龙之地,往那ä¸åˆ©äºŽä»–们的民那里去。
7
埃åŠçš„帮助是徒然无益的。所以我称他为å而ä¸åŠ¨çš„拉哈伯。
8
现今你去,在他们é¢å‰å°†è¿™è¯åˆ»åœ¨ç‰ˆä¸Šï¼Œå†™åœ¨ä¹¦ä¸Šï¼Œä»¥ä¾¿ä¼ ç•™åŽä¸–,直到永永远远。
9
因为他们是悖逆的百姓,说谎的儿女,ä¸è‚¯å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽè®­è¯²çš„儿女。
10
他们对先è§è¯´ï¼Œä¸è¦æœ›è§ä¸å‰åˆ©çš„事,对先知说,ä¸è¦å‘我们讲正直的è¯ï¼Œè¦å‘我们说柔和的è¯ï¼Œè¨€è™šå¹»çš„事。
11
你们è¦ç¦»å¼ƒæ­£é“,å离直路。ä¸è¦åœ¨æˆ‘们é¢å‰ï¼Œå†æ说以色列的圣者。
12
所以以色列的圣者如此说,因为你们è—视这训诲的è¯ï¼Œå€šèµ–欺压和乖僻,以此为å¯é çš„。
13
故此,这罪孽在你们身上,好åƒå°†è¦ç ´è£‚凸出æ¥çš„高墙,顷刻之间,忽然å塌。
14
è¦è¢«æ‰“碎,好åƒæŠŠçª‘匠的瓦器打碎,毫ä¸é¡¾æƒœï¼Œç”šè‡³ç¢Žå—中找ä¸åˆ°ä¸€ç‰‡ï¼Œå¯ç”¨ä»¥ä»Žç‚‰å†…å–ç«ï¼Œä»Žæ± ä¸­èˆ€æ°´ã€‚
15
主耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的圣者曾如此说,你们得救在乎归回安æ¯ã€‚你们得力在乎平é™å®‰ç¨³ã€‚你们竟自ä¸è‚¯ã€‚
16
你们å´è¯´ï¼Œä¸ç„¶ï¼Œæˆ‘们è¦éª‘马奔走。所以你们必然奔走。åˆè¯´ï¼Œæˆ‘们è¦éª‘飞快的牲å£ã€‚所以追赶你们的,也必飞快。
17
一人å±å–,必令åƒäººé€ƒè·‘。五人å±å–,你们都必逃跑。以致剩下的,好åƒå±±é¡¶çš„æ——æ†ï¼Œå†ˆä¸Šçš„大旗。
18
耶和åŽå¿…然等候,è¦æ–½æ©ç»™ä½ ä»¬ã€‚必然兴起,好怜悯你们。因为耶和åŽæ˜¯å…¬å¹³çš„神。凡等候他的,都是有ç¦çš„。
19
百姓必在锡安在耶路撒冷居ä½ã€‚ä½ ä¸å†å“­æ³£ã€‚主必因你哀求的声音施æ©ç»™ä½ ã€‚ä»–å¬è§çš„时候,就必应å…你。
20
主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师å´ä¸å†éšè—,你眼必看è§ä½ çš„教师。
21
你或å‘左,或å‘å³ï¼Œä½ å¿…å¬è§åŽè¾¹æœ‰å£°éŸ³è¯´ï¼Œè¿™æ˜¯æ­£è·¯ï¼Œè¦è¡Œåœ¨å…¶é—´ã€‚
22
你雕刻å¶åƒæ‰€åŒ…的银å­ï¼Œå’Œé“¸é€ å¶åƒæ‰€é•€çš„金å­ï¼Œä½ è¦çŽ·æ±¡ï¼Œè¦æŠ›å¼ƒï¼Œå¥½åƒæ±¡ç§½ä¹‹ç‰©ï¼Œå¯¹å¶åƒè¯´ï¼ŒåŽ»å§ã€‚
23
ä½ å°†ç§å­æ’’在地里,主必é™é›¨åœ¨å…¶ä¸Šã€‚并使地所出的粮肥美丰盛。到那时你的牲畜,必在宽阔的è‰åœºåƒè‰ã€‚
24
耕地的牛和驴驹,必åƒåŠ ç›çš„料。这料是用木锨和æˆå­æ‰¬å‡€çš„。
25
在大行æ€æˆ®çš„æ—¥å­ï¼Œé«˜å°å€’塌的时候,å„高山冈陵,必有å·æµæ²³æ¶Œã€‚
26
当耶和åŽç¼ è£¹ä»–百姓的æŸå¤„,医治他民鞭伤的日å­ï¼Œæœˆå…‰å¿…åƒæ—¥å…‰ï¼Œæ—¥å…‰å¿…加七å€ï¼Œåƒä¸ƒæ—¥çš„光一样。
27
看哪,耶和åŽçš„å从远方æ¥ï¼Œæ€’气烧起,密烟上腾。他的嘴唇满有忿æ¨ï¼Œä»–的舌头åƒåžç­çš„ç«ã€‚
28
他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,è¦ç”¨æ¯ç­çš„筛箩,筛净列国。并且在众民的å£ä¸­ï¼Œå¿…有使人错行的嚼环。
29
你们必唱歌,åƒå®ˆåœ£èŠ‚的夜间一样。并且心中喜ä¹ï¼Œåƒäººå¹ç¬›ï¼Œä¸Šè€¶å’ŒåŽçš„山,到以色列的ç£çŸ³é‚£é‡Œã€‚
30
耶和åŽå¿…使人å¬ä»–å¨ä¸¥çš„声音,åˆæ˜¾ä»–é™ç½šçš„膀臂,和他怒中的忿æ¨ï¼Œå¹¶åžç­çš„ç«ç„°ï¼Œä¸Žéœ¹é›·ï¼Œæš´é£Žï¼Œå†°é›¹ã€‚
31
亚述人必因耶和åŽçš„声音惊惶。耶和åŽå¿…用æ–击打他。
32
耶和åŽå¿…将命定的æ–,加在他身上,æ¯æ‰“一下,人必击鼓弹ç´ã€‚打仗的时候,耶和åŽå¿…抡起手æ¥ï¼Œä¸Žä»–交战。
33
原æ¥é™€æ–特åˆæ·±åˆå®½ï¼Œæ—©å·²ä¸ºçŽ‹é¢„备好了,其中堆的是ç«ï¼Œä¸Žè®¸å¤šæœ¨æŸ´ã€‚耶和åŽçš„气如一股硫磺ç«ï¼Œä½¿å®ƒç€èµ·æ¥ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |