主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ°‘æ•°è®° 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
利未的曾孙,哥辖的孙å­ï¼Œä»¥æ–¯å“ˆçš„å„¿å­å¯æ‹‰ï¼Œå’Œæµä¾¿å­å­™ä¸­ä»¥åˆ©æŠ¼çš„å„¿å­å¤§å,亚比兰,与比勒的儿å­å®‰ï¼Œ
2
并以色列会中的二百五å个首领,就是有å望选入会中的人,在摩西é¢å‰ä¸€åŒèµ·æ¥ï¼Œ
3
èšé›†æ”»å‡»æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»¬æ“…自专æƒã€‚全会众个个既是圣æ´ï¼Œè€¶å’ŒåŽä¹Ÿåœ¨ä»–们中间,你们为什么自高,超过耶和åŽçš„会众呢?
4
摩西å¬è§è¿™è¯å°±ä¿¯ä¼åœ¨åœ°ï¼Œ
5
对å¯æ‹‰å’Œä»–一党的人说,到了早晨,耶和åŽå¿…指示è°æ˜¯å±žä»–的,è°æ˜¯åœ£æ´çš„,就å«è°äº²è¿‘他。他所拣选的是è°ï¼Œå¿…å«è°äº²è¿‘他。
6
å¯æ‹‰é˜¿ï¼Œä½ ä»¬è¦è¿™æ ·è¡Œï¼Œä½ å’Œä½ çš„一党è¦æ‹¿é¦™ç‚‰æ¥ã€‚
7
明日,在耶和åŽé¢å‰ï¼ŒæŠŠç«ç››åœ¨ç‚‰ä¸­ï¼ŒæŠŠé¦™æ”¾åœ¨å…¶ä¸Šã€‚耶和åŽæ‹£é€‰è°ï¼Œè°å°±ä¸ºåœ£æ´ã€‚你们这利未的å­å­™æ“…自专æƒäº†ã€‚
8
摩西åˆå¯¹å¯æ‹‰è¯´ï¼Œåˆ©æœªçš„å­å­™å“ªï¼Œä½ ä»¬å¬æˆ‘说。
9
以色列的神从以色列会中将你们分别出æ¥ï¼Œä½¿ä½ ä»¬äº²è¿‘他,办耶和åŽå¸å¹•çš„事,并站在会众é¢å‰æ›¿ä»–们当差。
10
耶和åŽåˆä½¿ä½ ï¼Œå’Œä½ ä¸€åˆ‡å¼Ÿå…„利未的å­å­™ï¼Œä¸€åŒäº²è¿‘他,这岂为å°äº‹ï¼Œä½ ä»¬è¿˜è¦æ±‚祭å¸çš„èŒä»»å—?
11
你和你一党的人èšé›†æ˜¯è¦æ”»å‡»è€¶å’ŒåŽã€‚亚伦算什么,你们竟å‘ä»–å‘怨言呢?
12
摩西打å‘人去å¬ä»¥åˆ©æŠ¼çš„å„¿å­å¤§å,亚比兰。他们说,我们ä¸ä¸ŠåŽ»ã€‚
13
你将我们从æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°é¢†ä¸Šæ¥ï¼Œè¦åœ¨æ—·é‡Žæ€æˆ‘们,这岂为å°äº‹ï¼Œä½ è¿˜è¦è‡ªç«‹ä¸ºçŽ‹è¾–管我们å—?
14
并且你没有将我们领到æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰æŠŠç”°åœ°å’Œè‘¡è„园给我们为业。难é“ä½ è¦å‰œè¿™äº›äººçš„眼ç›å—?我们ä¸ä¸ŠåŽ»ã€‚
15
摩西就甚å‘怒,对耶和åŽè¯´ï¼Œæ±‚ä½ ä¸è¦äº«å—他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。
16
摩西对å¯æ‹‰è¯´ï¼Œæ˜Žå¤©ï¼Œä½ å’Œä½ ä¸€å…šçš„人,并亚伦,都è¦ç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚
17
å„人è¦æ‹¿ä¸€ä¸ªé¦™ç‚‰ï¼Œå…±äºŒç™¾äº”å个,把香放在上é¢ï¼Œåˆ°è€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚你和亚伦也å„拿自己的香炉。
18
于是他们å„人拿一个香炉,盛上ç«ï¼ŒåŠ ä¸Šé¦™ï¼ŒåŒæ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦ç«™åœ¨ä¼šå¹•é—¨å‰ã€‚
19
å¯æ‹‰æ‹›èšå…¨ä¼šä¼—到会幕门å‰ï¼Œè¦æ”»å‡»æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦ã€‚耶和åŽçš„è£å…‰å°±å‘全会众显现。
20
耶和åŽæ™“谕摩西,亚伦说,
21
你们离开这会众,我好在转眼之间把他们ç­ç»ã€‚
22
摩西,亚伦就俯ä¼åœ¨åœ°ï¼Œè¯´ï¼Œç¥žï¼Œä¸‡äººä¹‹çµçš„神阿,一人犯罪,你就è¦å‘全会众å‘怒å—?
23
耶和åŽæ™“谕摩西说,
24
ä½ å©å’会众说,你们离开å¯æ‹‰ï¼Œå¤§å,亚比兰å¸æ£šçš„四围。
25
摩西起æ¥ï¼Œå¾€å¤§å,亚比兰那里去。以色列的长è€ä¹Ÿéšç€ä»–去。
26
ä»–å©å’会众说,你们离开这æ¶äººçš„å¸æ£šå§ï¼Œä»–们的物件,什么都ä¸å¯æ‘¸ï¼Œæ怕你们陷在他们的罪中,与他们一åŒæ¶ˆç­ã€‚
27
于是众人离开å¯æ‹‰ï¼Œå¤§å,亚比兰å¸æ£šçš„四围。大å,亚比兰带ç€å¦»å­ï¼Œå„¿å¥³ï¼Œå°å­©å­ï¼Œéƒ½å‡ºæ¥ï¼Œç«™åœ¨è‡ªå·±çš„å¸æ£šé—¨å£ã€‚
28
摩西说,我行的这一切事本ä¸æ˜¯å‡­æˆ‘自己心æ„行的,乃是耶和åŽæ‰“å‘我行的,必有è¯æ®ä½¿ä½ ä»¬çŸ¥é“。
29
这些人死若与世人无异,或是他们所é­çš„与世人相åŒï¼Œå°±ä¸æ˜¯è€¶å’ŒåŽæ‰“å‘我æ¥çš„。
30
倘若耶和åŽåˆ›ä½œä¸€ä»¶æ–°äº‹ï¼Œä½¿åœ°å¼€å£ï¼ŒæŠŠä»–们和一切属他们的都åžä¸‹åŽ»ï¼Œå«ä»–们活活地å è½é˜´é—´ï¼Œä½ ä»¬å°±æ˜Žç™½è¿™äº›äººæ˜¯è—视耶和åŽäº†ã€‚
31
摩西刚说完了这一切è¯ï¼Œä»–们脚下的地就开了å£ï¼Œ
32
把他们和他们的家眷,并一切属å¯æ‹‰çš„人ä¸ï¼Œè´¢ç‰©ï¼Œéƒ½åžä¸‹åŽ»ã€‚
33
这样,他们和一切属他们的,都活活地å è½é˜´é—´ã€‚地å£åœ¨ä»–们上头照旧åˆé—­ï¼Œä»–们就从会中ç­äº¡ã€‚
34
在他们四围的以色列众人å¬ä»–们呼å·ï¼Œå°±éƒ½é€ƒè·‘,说,æ怕地也把我们åžä¸‹åŽ»ã€‚
35
åˆæœ‰ç«ä»Žè€¶å’ŒåŽé‚£é‡Œå‡ºæ¥ï¼Œçƒ§ç­äº†é‚£çŒ®é¦™çš„二百五å个人。
36
耶和åŽæ™“谕摩西说,
37
ä½ å©å’祭å¸äºšä¼¦çš„å„¿å­ä»¥åˆ©äºšæ’’从ç«ä¸­æ¡èµ·é‚£äº›é¦™ç‚‰æ¥ï¼ŒæŠŠç«æ’’在别处,因为那些香炉是圣的。
38
把那些犯罪,自害己命之人的香炉,å«äººé”¤æˆç‰‡å­ï¼Œç”¨ä»¥åŒ…å›ã€‚那些香炉本是他们在耶和åŽé¢å‰çŒ®è¿‡çš„,所以是圣的,并且å¯ä»¥ç»™ä»¥è‰²åˆ—人作记å·ã€‚
39
于是祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’将被烧之人所献的铜香炉拿æ¥ï¼Œäººå°±é”¤å‡ºæ¥ï¼Œç”¨ä»¥åŒ…å›ï¼Œ
40
给以色列人作纪念,使亚伦åŽè£”之外的人ä¸å¾—è¿‘å‰æ¥åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰çƒ§é¦™ï¼Œå…å¾—ä»–é­å¯æ‹‰å’Œä»–一党所é­çš„。这乃是照耶和åŽè—‰ç€æ‘©è¥¿æ‰€å©å’的。
41
第二天,以色列全会众都å‘摩西,亚伦å‘怨言说,你们æ€äº†è€¶å’ŒåŽçš„百姓了。
42
会众èšé›†æ”»å‡»æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦çš„时候,å‘会幕观看,ä¸æ–™ï¼Œæœ‰äº‘彩é®ç›–了,耶和åŽçš„è£å…‰æ˜¾çŽ°ã€‚
43
摩西,亚伦就æ¥åˆ°ä¼šå¹•å‰ã€‚
44
耶和åŽå©å’摩西说,
45
你们离开这会众,我好在转眼之间把他们ç­ç»ã€‚他们二人就俯ä¼äºŽåœ°ã€‚
46
摩西对亚伦说,拿你的香炉,把å›ä¸Šçš„ç«ç››åœ¨å…¶ä¸­ï¼ŒåˆåŠ ä¸Šé¦™ï¼Œå¿«å¿«å¸¦åˆ°ä¼šä¼—那里,为他们赎罪。因为有忿怒从耶和åŽé‚£é‡Œå‡ºæ¥ï¼Œç˜Ÿç–«å·²ç»å‘作了。
47
亚伦照ç€æ‘©è¥¿æ‰€è¯´çš„æ‹¿æ¥ï¼Œè·‘到会中,ä¸æ–™ï¼Œç˜Ÿç–«åœ¨ç™¾å§“中已ç»å‘作了。他就加上香,为百姓赎罪。
48
他站在活人死人中间,瘟疫就止ä½äº†ã€‚
49
除了因å¯æ‹‰äº‹æƒ…死的以外,é­ç˜Ÿç–«æ­»çš„,共有一万四åƒä¸ƒç™¾äººã€‚
50
亚伦回到会幕门å£ï¼Œåˆ°æ‘©è¥¿é‚£é‡Œï¼Œç˜Ÿç–«å·²ç»æ­¢ä½äº†ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |