主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ°‘æ•°è®° 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对ç€è€¶åˆ©å“¥å®‰è¥ã€‚
2
以色列人å‘亚摩利人所行的一切事,西拨的儿å­å·´å‹’都看è§äº†ã€‚
3
摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
4
对米甸的长è€è¯´ï¼ŒçŽ°åœ¨è¿™ä¼—人è¦æŠŠæˆ‘们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的è‰ä¸€èˆ¬ã€‚那时西拨的儿å­å·´å‹’作摩押王。
5
ä»–å·®é£ä½¿è€…往大河边的毗夺去,到比ç¥çš„å„¿å­å·´å…°æœ¬ä¹¡é‚£é‡Œï¼Œå¬å·´å…°æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œæœ‰ä¸€å®—民从埃åŠå‡ºæ¥ï¼Œé®æ»¡åœ°é¢ï¼Œä¸Žæˆ‘对居。
6
这民比我强盛,现在求你æ¥ä¸ºæˆ‘咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知é“,你为è°ç¥ç¦ï¼Œè°å°±å¾—ç¦ã€‚你咒诅è°ï¼Œè°å°±å—咒诅。
7
摩押的长è€å’Œç±³ç”¸çš„é•¿è€æ‰‹é‡Œæ‹¿ç€å¦é‡‘,到了巴兰那里,将巴勒的è¯éƒ½å‘Šè¯‰äº†ä»–。
8
巴兰说,你们今夜在这里ä½å®¿ï¼Œæˆ‘必照耶和åŽæ‰€æ™“谕我的回报你们。摩押的使臣就在巴兰那里ä½ä¸‹äº†ã€‚
9
神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是è°ï¼Ÿ
10
巴兰回答说,是摩押王西拨的儿å­å·´å‹’打å‘人到我这里æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œ
11
从埃åŠå‡ºæ¥çš„æ°‘é®æ»¡åœ°é¢ï¼Œä½ æ¥ä¸ºæˆ‘咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。
12
神对巴兰说,你ä¸å¯åŒä»–们去,也ä¸å¯å’’诅那民,因为那民是蒙ç¦çš„。
13
巴兰早晨起æ¥ï¼Œå¯¹å·´å‹’的使臣说,你们回本地去å§ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä¸å®¹æˆ‘和你们åŒåŽ»ã€‚
14
摩押的使臣就起æ¥ï¼Œå›žå·´å‹’那里去,说,巴兰ä¸è‚¯å’Œæˆ‘们åŒæ¥ã€‚
15
å·´å‹’åˆå·®é£ä½¿è‡£ï¼Œæ¯”å…ˆå‰çš„åˆå¤šåˆå°Šè´µã€‚
16
他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿å­å·´å‹’这样说,求你ä¸å®¹ä»€ä¹ˆäº‹æ‹¦é˜»ä½ ä¸åˆ°æˆ‘这里æ¥ï¼Œ
17
因为我必使你得æžå¤§çš„å°Šè£ã€‚ä½ å‘我è¦ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘就给你什么。åªæ±‚ä½ æ¥ä¸ºæˆ‘咒诅这民。
18
巴兰回答巴勒的臣仆说,巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事å°äº‹ä¹Ÿä¸å¾—越过耶和åŽæˆ‘神的命。
19
现在我请你们今夜在这里ä½å®¿ï¼Œç­‰æˆ‘得知耶和åŽè¿˜è¦å¯¹æˆ‘说什么。
20
当夜,神临到巴兰那里,说,这些人若æ¥å¬ä½ ï¼Œä½ å°±èµ·æ¥åŒä»–们去,你åªè¦éµè¡Œæˆ‘对你所说的è¯ã€‚
21
巴兰早晨起æ¥ï¼Œå¤‡ä¸Šé©´ï¼Œå’Œæ‘©æŠ¼çš„使臣一åŒåŽ»äº†ã€‚
22
神因他去就å‘了怒。耶和åŽçš„使者站在路上敌挡他。他骑ç€é©´ï¼Œæœ‰ä¸¤ä¸ªä»†äººè·Ÿéšä»–。
23
驴看è§è€¶å’ŒåŽçš„使者站在路上,手里有拔出æ¥çš„刀,就从路上跨进田间,巴兰便打驴,è¦å«å®ƒå›žè½¬ä¸Šè·¯ã€‚
24
耶和åŽçš„使者就站在葡è„园的窄路上。这边有墙,那边也有墙。
25
驴看è§è€¶å’ŒåŽçš„使者,就贴é å¢™ï¼Œå°†å·´å…°çš„脚挤伤了。巴兰åˆæ‰“驴。
26
耶和åŽçš„使者åˆå¾€å‰åŽ»ï¼Œç«™åœ¨ç‹­çª„之处,左å³éƒ½æ²¡æœ‰è½¬æŠ˜çš„地方。
27
驴看è§è€¶å’ŒåŽçš„使者,就å§åœ¨å·´å…°åº•ä¸‹ï¼Œå·´å…°å‘怒,用æ–打驴。
28
耶和åŽå«é©´å¼€å£ï¼Œå¯¹å·´å…°è¯´ï¼Œæˆ‘å‘你行了什么,你竟打我这三次呢?
29
巴兰对驴说,因为你æˆå¼„我,我æ¨ä¸èƒ½æ‰‹ä¸­æœ‰åˆ€ï¼ŒæŠŠä½ æ€äº†ã€‚
30
驴对巴兰说,我ä¸æ˜¯ä½ ä»Žå°æ—¶ç›´åˆ°ä»Šæ—¥æ‰€éª‘çš„é©´å—?我素常å‘你这样行过å—?巴兰说,没有。
31
当时,耶和åŽä½¿å·´å…°çš„眼目明亮,他就看è§è€¶å’ŒåŽçš„使者站在路上,手里有拔出æ¥çš„刀,巴兰便低头俯ä¼åœ¨åœ°ã€‚
32
耶和åŽçš„使者对他说,你为何这三次打你的驴呢?我出æ¥æ•ŒæŒ¡ä½ ï¼Œå› ä½ æ‰€è¡Œçš„,在我é¢å‰å僻。
33
驴看è§æˆ‘就三次从我é¢å‰å过去。驴若没有å过去,我早把你æ€äº†ï¼Œç•™å®ƒå­˜æ´»ã€‚
34
巴兰对耶和åŽçš„使者说,我有罪了。我ä¸çŸ¥é“你站在路上阻挡我。你若ä¸å–œæ¬¢æˆ‘去,我就转回。
35
耶和åŽçš„使者对巴兰说,你åŒè¿™äº›äººåŽ»å§ã€‚ä½ åªè¦è¯´æˆ‘对你说的è¯ã€‚于是巴兰åŒç€å·´å‹’的使臣去了。
36
å·´å‹’å¬è§å·´å…°æ¥äº†ï¼Œå°±å¾€æ‘©æŠ¼äº¬åŸŽåŽ»è¿ŽæŽ¥ä»–。这城是在边界上,在亚嫩河æ—。
37
巴勒对巴兰说,我ä¸æ˜¯æ€¥æ€¥åœ°æ‰“å‘人到你那里去å¬ä½ å—?你为何ä¸åˆ°æˆ‘这里æ¥å‘¢ï¼Ÿæˆ‘岂ä¸èƒ½ä½¿ä½ å¾—å°Šè£å—?
38
巴兰说,我已ç»åˆ°ä½ è¿™é‡Œæ¥äº†ã€‚现在我岂能擅自说什么呢?神将什么è¯ä¼ ç»™æˆ‘,我就说什么。
39
巴兰和巴勒åŒè¡Œï¼Œæ¥åˆ°åŸºåˆ—胡ç。
40
巴勒宰了(原文作献)牛羊,é€ç»™å·´å…°å’Œé™ªä¼´çš„使臣。
41
到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处。巴兰从那里观看以色列è¥çš„边界。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |