主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè®° 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和åŽåœ¨åŸƒåŠåœ°æ™“谕摩西,亚伦说,
2
你们è¦ä»¥æœ¬æœˆä¸ºæ­£æœˆï¼Œä¸ºä¸€å¹´ä¹‹é¦–。
3
你们å©å’以色列全会众说,本月åˆå日,å„人è¦æŒ‰ç€çˆ¶å®¶å–羊羔,一家一åªã€‚
4
若是一家的人太少,åƒä¸äº†ä¸€åªç¾Šç¾”,本人就è¦å’Œä»–éš”å£çš„é‚»èˆå…±å–一åªã€‚你们预备羊羔,è¦æŒ‰ç€äººæ•°å’Œé¥­é‡è®¡ç®—。
5
è¦æ— æ®‹ç–¾ï¼Œä¸€å²çš„公羊羔,你们或从绵羊里å–,或从山羊里å–,都å¯ä»¥ã€‚
6
è¦ç•™åˆ°æœ¬æœˆå四日,在黄æ˜çš„时候,以色列全会众把羊羔宰了。
7
å„家è¦å–点血,涂在åƒç¾Šç¾”的房屋左å³çš„门框上和门楣上。
8
当夜è¦åƒç¾Šç¾”的肉,用ç«çƒ¤äº†ï¼Œä¸Žæ— é…µé¥¼å’Œè‹¦èœåŒåƒã€‚
9
ä¸å¯åƒç”Ÿçš„,断ä¸å¯åƒæ°´ç…®çš„,è¦å¸¦ç€å¤´ï¼Œè…¿ï¼Œäº”è„,用ç«çƒ¤äº†åƒã€‚
10
ä¸å¯å‰©ä¸‹ä¸€ç‚¹ç•™åˆ°æ—©æ™¨ï¼Œè‹¥ç•™åˆ°æ—©æ™¨ï¼Œè¦ç”¨ç«çƒ§äº†ã€‚
11
你们åƒç¾Šç¾”当腰间æŸå¸¦ï¼Œè„šä¸Šç©¿éž‹ï¼Œæ‰‹ä¸­æ‹¿æ–,赶紧地åƒï¼Œè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„逾越节。
12
因为那夜我è¦å·¡è¡ŒåŸƒåŠåœ°ï¼ŒæŠŠåŸƒåŠåœ°ä¸€åˆ‡å¤´ç”Ÿçš„,无论是人是牲畜,都击æ€äº†ï¼Œåˆè¦è´¥å埃åŠä¸€åˆ‡çš„神。我是耶和åŽã€‚
13
这血è¦åœ¨ä½ ä»¬æ‰€ä½çš„房屋上作记å·ï¼Œæˆ‘一è§è¿™è¡€ï¼Œå°±è¶Šè¿‡ä½ ä»¬åŽ»ã€‚我击æ€åŸƒåŠåœ°å¤´ç”Ÿçš„时候,ç¾æ®ƒå¿…ä¸ä¸´åˆ°ä½ ä»¬èº«ä¸Šç­ä½ ä»¬ã€‚
14
你们è¦è®°å¿µè¿™æ—¥ï¼Œå®ˆä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„节,作为你们世世代代永远的定例。
15
你们è¦åƒæ— é…µé¥¼ä¸ƒæ—¥ã€‚头一日è¦æŠŠé…µä»Žä½ ä»¬å„家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡åƒæœ‰é…µä¹‹é¥¼çš„,必从以色列中剪除。
16
头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备å„人所è¦åƒçš„以外,无论何工都ä¸å¯ä½œã€‚
17
你们è¦å®ˆæ— é…µèŠ‚,因为我正当这日把你们的军队从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ã€‚所以,你们è¦å®ˆè¿™æ—¥ï¼Œä½œä¸ºä¸–世代代永远的定例。
18
从正月å四日晚上,直到二å一日晚上,你们è¦åƒæ— é…µé¥¼ã€‚
19
在你们å„家中,七日之内ä¸å¯æœ‰é…µï¼Œå› ä¸ºå‡¡åƒæœ‰é…µä¹‹ç‰©çš„,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
20
有酵的物,你们都ä¸å¯åƒï¼Œåœ¨ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡ä½å¤„è¦åƒæ— é…µé¥¼ã€‚
21
于是,摩西å¬äº†ä»¥è‰²åˆ—çš„ä¼—é•¿è€æ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说,你们è¦æŒ‰ç€å®¶å£å–出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
22
拿一把牛è†è‰ï¼Œè˜¸ç›†é‡Œçš„血,打在门楣上和左å³çš„门框上。你们è°ä¹Ÿä¸å¯å‡ºè‡ªå·±çš„房门,直到早晨。
23
因为耶和åŽè¦å·¡è¡Œå‡»æ€åŸƒåŠäººï¼Œä»–看è§è¡€åœ¨é—¨æ¥£ä¸Šå’Œå·¦å³çš„门框上,就必越过那门,ä¸å®¹ç­å‘½çš„进你们的房屋,击æ€ä½ ä»¬ã€‚
24
这例,你们è¦å®ˆç€ï¼Œä½œä¸ºä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬å­å­™æ°¸è¿œçš„定例。
25
æ—¥åŽï¼Œä½ ä»¬åˆ°äº†è€¶å’ŒåŽæŒ‰ç€æ‰€åº”许èµç»™ä½ ä»¬çš„那地,就è¦å®ˆè¿™ç¤¼ã€‚
26
你们的儿女问你们说,行这礼是什么æ„æ€ï¼Ÿ
27
你们就说,这是献给耶和åŽé€¾è¶ŠèŠ‚的祭。当以色列人在埃åŠçš„时候,他击æ€åŸƒåŠäººï¼Œè¶Šè¿‡ä»¥è‰²åˆ—人的房屋,救了我们å„家。于是百姓低头下拜。
28
耶和åŽæ€Žæ ·å©å’摩西,亚伦,以色列人就怎样行。
29
到了åŠå¤œï¼Œè€¶å’ŒåŽæŠŠåŸƒåŠåœ°æ‰€æœ‰çš„é•¿å­ï¼Œå°±æ˜¯ä»Žåå®åº§çš„法è€ï¼Œç›´åˆ°è¢«æŽ³å›šåœ¨ç›‘里之人的长å­ï¼Œä»¥åŠä¸€åˆ‡å¤´ç”Ÿçš„牲畜,尽都æ€äº†ã€‚
30
法è€å’Œä¸€åˆ‡è‡£ä»†ï¼Œå¹¶åŸƒåŠä¼—人,夜间都起æ¥äº†ã€‚在埃åŠæœ‰å¤§å“€å·ï¼Œæ— ä¸€å®¶ä¸æ­»ä¸€ä¸ªäººçš„。
31
夜间,法è€å¬äº†æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œèµ·æ¥ï¼Œè¿žä½ ä»¬å¸¦ä»¥è‰²åˆ—人,从我民中出去,ä¾ä½ ä»¬æ‰€è¯´çš„,去事奉耶和åŽå§ã€‚
32
也ä¾ä½ ä»¬æ‰€è¯´çš„,连羊群牛群带ç€èµ°å§ï¼Œå¹¶è¦ä¸ºæˆ‘ç¥ç¦ã€‚
33
埃åŠäººå‚¬ä¿ƒç™¾å§“,打å‘他们快快出离那地,因为埃åŠäººè¯´ï¼Œæˆ‘们都è¦æ­»äº†ã€‚
34
百姓就拿ç€æ²¡æœ‰é…µçš„生é¢ï¼ŒæŠŠæŠŸé¢ç›†åŒ…在衣æœä¸­ï¼Œæ‰›åœ¨è‚©å¤´ä¸Šã€‚
35
以色列人照ç€æ‘©è¥¿çš„è¯è¡Œï¼Œå‘埃åŠäººè¦é‡‘器,银器,和衣裳。
36
耶和åŽå«ç™¾å§“在埃åŠäººçœ¼å‰è’™æ©ï¼Œä»¥è‡´åŸƒåŠäººç»™ä»–们所è¦çš„。他们就把埃åŠäººçš„财物夺去了。
37
以色列人从兰塞起行,往ç–割去,除了妇人孩å­ï¼Œæ­¥è¡Œçš„男人约有六å万。
38
åˆæœ‰è®¸å¤šé—²æ‚人,并有羊群牛群,和他们一åŒä¸ŠåŽ»ã€‚
39
他们用埃åŠå¸¦å‡ºæ¥çš„生é¢çƒ¤æˆæ— é…µé¥¼ã€‚这生é¢åŽŸæ²¡æœ‰å‘起,因为他们被催逼离开埃åŠï¼Œä¸èƒ½è€½å»¶ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ä¸ºè‡ªå·±é¢„备什么食物。
40
以色列人ä½åœ¨åŸƒåŠå…±æœ‰å››ç™¾ä¸‰å年。
41
正满了四百三å年的那一天,耶和åŽçš„军队都从埃åŠåœ°å‡ºæ¥äº†ã€‚
42
这夜是耶和åŽçš„夜,因耶和åŽé¢†ä»–们出了埃åŠåœ°ï¼Œæ‰€ä»¥å½“å‘耶和åŽè°¨å®ˆï¼Œæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—众人世世代代该谨守的。
43
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦è¯´ï¼Œé€¾è¶ŠèŠ‚的例是这样,外邦人都ä¸å¯åƒè¿™ç¾Šç¾”。
44
但å„人用银å­ä¹°çš„奴仆,既å—了割礼就å¯ä»¥åƒã€‚
45
寄居的和雇工人都ä¸å¯åƒã€‚
46
应当在一个房å­é‡Œåƒï¼Œä¸å¯æŠŠä¸€ç‚¹è‚‰ä»Žæˆ¿å­é‡Œå¸¦åˆ°å¤–头去。羊羔的骨头一根也ä¸å¯æŠ˜æ–­ã€‚
47
以色列全会众都è¦å®ˆè¿™ç¤¼ã€‚
48
若有外人寄居在你们中间,愿å‘耶和åŽå®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚,他所有的男å­åŠ¡è¦å—割礼,然åŽæ‰å®¹ä»–å‰æ¥éµå®ˆï¼Œä»–也就åƒæœ¬åœ°äººä¸€æ ·ï¼Œä½†æœªå—割礼的,都ä¸å¯åƒè¿™ç¾Šç¾”。
49
本地人和寄居在你们中间的外人åŒå½’一例。
50
耶和åŽæ€Žæ ·å©å’摩西,亚伦,以色列众人就怎样行了。
51
正当那日,耶和åŽå°†ä»¥è‰²åˆ—人按ç€ä»–们的军队,从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |