主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 25
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
犹大王约西亚的儿å­çº¦é›…敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和åŽè®ºçŠ¹å¤§ä¼—æ°‘çš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ã€‚
2
先知耶利米就将这è¯å¯¹çŠ¹å¤§ä¼—人和耶路撒冷的一切居民说,
3
从犹大王亚们的儿å­çº¦è¥¿äºšå三年直到今日,这二å三年之内,常有耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘。我也对你们传说,就是从早起æ¥ä¼ è¯´ï¼Œåªæ˜¯ä½ ä»¬æ²¡æœ‰å¬ä»Žã€‚
4
耶和åŽä¹Ÿä»Žæ—©èµ·æ¥ï¼Œå·®é£ä»–的仆人众先知到你们这里æ¥ï¼ˆåªæ˜¯ä½ ä»¬æ²¡æœ‰å¬ä»Žï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ä¾§è€³è€Œå¬ï¼‰ï¼Œ
5
说,你们å„人当回头,离开æ¶é“和所作的æ¶ï¼Œä¾¿å¯å±…ä½è€¶å’ŒåŽå¤æ—¶æ‰€èµç»™ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬åˆ—祖之地,直到永远。
6
ä¸å¯éšä»Žåˆ«ç¥žäº‹å¥‰æ•¬æ‹œï¼Œä»¥ä½ ä»¬æ‰‹æ‰€ä½œçš„惹我å‘怒。这样,我就ä¸åŠ å®³ä¸Žä½ ä»¬ã€‚
7
然而你们没有å¬ä»Žæˆ‘,竟以手所作的惹我å‘怒,陷害自己。这是耶和åŽè¯´çš„。
8
所以万军之耶和åŽå¦‚此说,因为你们没有å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ï¼Œ
9
我必å¬åŒ—方的众æ—和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒æ¥æ”»å‡»è¿™åœ°å’Œè¿™åœ°çš„居民,并四围一切的国民。我è¦å°†ä»–们尽行ç­ç»ï¼Œä»¥è‡´ä»–们令人惊骇,嗤笑,并且永久è’凉。这是耶和åŽè¯´çš„。
10
我åˆè¦ä½¿æ¬¢å–œå’Œå¿«ä¹çš„声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和ç¯çš„亮光,从他们中间止æ¯ã€‚
11
这全地必然è’凉,令人惊骇。这些国民è¦æœäº‹å·´æ¯”伦王七å年。
12
七å年满了以åŽï¼Œæˆ‘必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远è’凉。这是耶和åŽè¯´çš„。
13
我也必使我å‘那地所说的è¯ï¼Œå°±æ˜¯è®°åœ¨è¿™ä¹¦ä¸Šçš„è¯ï¼Œæ˜¯è€¶åˆ©ç±³å‘这些国民说的预言,都临到那地。
14
因为有多国和大å›çŽ‹å¿…使迦勒底人作奴仆。我也必照他们的行为,按他们手所作的报应他们。
15
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神对我如此说,你从我手中接这æ¯å¿¿æ€’的酒,使我所差é£ä½ åŽ»çš„å„国的民å–。
16
他们å–了就è¦ä¸œå€’西歪,并è¦å‘狂,因我使刀剑临到他们中间。
17
我就从耶和åŽçš„手中接了这æ¯ï¼Œç»™è€¶å’ŒåŽæ‰€å·®é£æˆ‘去的å„国的民å–,
18
就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的å›çŽ‹ä¸Žé¦–领,使这城邑è’凉,令人惊骇,嗤笑,咒诅,正如今日一样。
19
åˆæœ‰åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€å’Œä»–的臣仆,首领,以åŠä»–的众民,
20
并æ‚æ—的人民和乌斯地的诸王,与éžåˆ©å£«åœ°çš„诸王,亚实基伦,迦è¨ï¼Œä»¥é©ä¼¦ï¼Œä»¥åŠäºšå®žçªå‰©ä¸‹çš„人。
21
以东,摩押,亚扪人,
22
推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,
23
底但,æ玛,布斯,和一切剃周围头å‘的。
24
亚拉伯的诸王,ä½æ—·é‡Žæ‚æ—人民的诸王,
25
心利的诸王,以拦的诸王,玛代的诸王,
26
北方远近的诸王,以åŠå¤©ä¸‹åœ°ä¸Šçš„万国å–了,以åŽç¤ºæ²™å…‹ï¼ˆå°±æ˜¯å·´æ¯”伦)王也è¦å–。
27
ä½ è¦å¯¹ä»–们说,万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,你们è¦å–,且è¦å–醉,è¦å‘•å,且è¦è·Œå€’,ä¸å¾—å†èµ·æ¥ï¼Œéƒ½å› æˆ‘使刀剑临到你们中间。
28
他们若ä¸è‚¯ä»Žä½ æ‰‹æŽ¥è¿™æ¯å–,你就è¦å¯¹ä»–们说,万军之耶和åŽå¦‚此说,你们一定è¦å–。
29
我既从称为我å下的城起首施行ç¾ç¥¸ï¼Œä½ ä»¬èƒ½å°½å…刑罚å—?你们必ä¸èƒ½å…,因为我è¦å‘½åˆ€å‰‘临到地上一切的居民。这是万军之耶和åŽè¯´çš„。
30
所以你è¦å‘他们预言这一切的è¯ï¼Œæ”»å‡»ä»–们,说,耶和åŽå¿…从高天å¼å«ï¼Œä»Žåœ£æ‰€å‘声,å‘自己的羊群大声å¼å«ã€‚ä»–è¦å‘地上一切的居民å‘喊,åƒè¸¹è‘¡è„的一样。
31
必有å“声达到地æžï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä¸Žåˆ—国相争。凡有血气的,他必审问。至于æ¶äººï¼Œä»–必交给刀剑。这是耶和åŽè¯´çš„。
32
万军之耶和åŽå¦‚此说,看哪,必有ç¾ç¥¸ä»Žè¿™å›½å‘到那国,并有大暴风从地æžåˆ®èµ·ã€‚
33
到那日,从地这边直到地那边都有耶和åŽæ‰€æ€æˆ®çš„。必无人哀哭,ä¸å¾—收殓,ä¸å¾—葬埋,必在地上æˆä¸ºç²ªåœŸã€‚
34
牧人哪,你们当哀å·ï¼Œå‘¼å–Šã€‚群众的头目阿,你们è¦æ»šåœ¨ç°ä¸­ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬è¢«æ€æˆ®åˆ†æ•£çš„æ—¥å­è¶³è¶³æ¥åˆ°ã€‚你们è¦è·Œç¢Žï¼Œå¥½åƒç¾Žå™¨æ‰“碎一样。
35
牧人无路逃跑。群众的头目也无法逃脱。
36
å¬é˜¿ï¼Œæœ‰ç‰§äººå‘¼å–Šï¼Œæœ‰ç¾¤ä¼—头目哀å·çš„声音,因为耶和åŽä½¿ä»–们的è‰åœºå˜ä¸ºè’场。
37
耶和åŽå‘出猛烈的怒气,平安的羊圈就都寂é™æ— å£°ã€‚
38
他离了éšå¯†å¤„åƒç‹®å­ä¸€æ ·ï¼Œä»–们的地,因刀剑凶猛的欺压,åˆå› ä»–猛烈的怒气都æˆä¸ºå¯æƒŠéª‡çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |