主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪上 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
过了很多日å­ã€æ°¸æ’主的è¯åœ¨ç¬¬ä¸‰å¹´åˆä¼ ä¸Žä»¥åˆ©äºšã€è¯´âˆ¶ã€Œä½ åŽ»ï¼Œä½¿äºšå“ˆçœ‹è§ä½ ï¼›æˆ‘å°†è¦é™é›¨åœ¨åœ°ä¸Šäº†ã€‚
2
以利亚就去,è¦ä½¿äºšå“ˆçœ‹è§ä»–。那时撒玛利亚饥è’得很厉害。
3
亚哈将管ç†çŽ‹å®¶äº‹åŠ¡çš„俄巴底å¬äº†æ¥ã€‚──俄巴底很敬ç•æ°¸æ’主。
4
耶洗别剪ç­äº†æ°¸æ’主众神言人的时候,俄巴底将一百个神言人è—了,æ¯äº”å人在一个洞里,用食物和水供养他们。──
5
亚哈对俄巴底说∶「你走é这地,到所有的水泉æ—ã€å’Œæ‰€æœ‰çš„溪谷中,或者我们å¯ä»¥æ‰¾åˆ°ä¸€äº›é’è‰ï¼ŒæŠŠéª¡é©¬æ•‘活,å…得将些牲å£å‰ªç­æŽ‰äº†ã€‚ã€
6
于是二人分地穿行∶亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
7
俄巴底在路上的时候,以利亚æ°å·§é‡è§äº†ä»–;俄巴底认出他æ¥ï¼Œå°±è„¸ä¼äºŽåœ°ã€è¯´âˆ¶ã€Œä½ çœŸæ˜¯æˆ‘主以利亚ä¸æ˜¯ï¼Ÿã€
8
以利亚对他说∶「是的。你去告诉你主上说∶『看哪,以利亚在这里呢。ã€ã€
9
俄巴底说∶「我有什么罪?你竟è¦æŠŠä½ ä»†äººäº¤åœ¨äºšå“ˆæ‰‹é‡Œï¼Œä½¿ä»–æ€æ­»æˆ‘呀?
10
我指ç€æ°¸æ´»çš„æ°¸æ’主你æ¥èµ·èª“∶无论哪一邦哪一国我主上没有ä¸æ‰“å‘人去找你的;人若说你没有在那里,他就å«é‚£å›½é‚£é‚¦çš„人起誓说他们实在找ä¸ç€ä½ ã€‚
11
现在你说∶『è¦åŽ»å‘Šè¯‰ä½ ä¸»ä¸Šè¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å“ªï¼Œä»¥åˆ©äºšåœ¨è¿™é‡Œå‘¢ã€‚ã€ã€
12
我一离开你,永æ’主的çµï¼ˆæˆ–译∶风)必将你æ到我所ä¸çŸ¥é“的地方去;这样ã€æˆ‘去报告亚哈,他若找ä¸ç€ä½ ï¼Œä¸€å®šä¼šæŠŠæˆ‘æ€æ­»ï¼›è€Œæˆ‘ã€ä½ çš„仆人ã€å´æ˜¯ä»Žå¹¼å¹´ä»¥æ¥å°±æ•¬ç•æ°¸æ’主的。
13
耶洗别æ€å®³æ°¸æ’主众神言人的时候,我将永æ’主的神言人一百个è—了,æ¯äº”å人在一个洞里,用食物和水供养他们∶岂没有人将这事报告我主么?
14
现在你说∶『è¦åŽ»å‘Šè¯‰ä½ ä¸»ä¸Šäººè¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å“ªï¼Œä»¥åˆ©äºšåœ¨è¿™é‡Œå‘¢ã€ã€ï¼›ä»–一定会æ€å®³æˆ‘了。ã€
15
以利亚说∶「我指ç€æ°¸æ´»çš„万军之永æ’主我ä¾ç«‹åœ¨ä»–é¢å‰çš„æ¥èµ·èª“∶我今天一定è¦ä½¿äºšå“ˆçœ‹è§æˆ‘。ã€
16
于是俄巴底去迎ç€äºšå“ˆï¼Œå‘他报告;亚哈就去迎ç€ä»¥åˆ©äºšã€‚
17
亚哈è§äº†ä»¥åˆ©äºšï¼Œä¾¿å¯¹ä»–说∶「这真是你么,你这把以色列æžå的?ã€
18
以利亚说∶「把以色列é­æžå的并ä¸æ˜¯æˆ‘,乃是你ã€å’Œä½ çˆ¶çš„家呀;因为你离弃了永æ’主的诫命,去éšä»Žä¼—巴力(å³âˆ¶ä¸»çš„æ„æ€ï¼›æ˜¯å¤–国人的神)。
19
现在你è¦å·®é£äººé›†åˆä»¥è‰²åˆ—人ã€å’Œå·´åŠ›çš„神言人四百五å个ã€ä»¥åŠäºšèˆæ‹‰ï¼ˆå³âˆ¶å¤–国人的女神)的神言人四百个ã€éƒ½ä¸Šè¿¦å¯†å±±åŽ»è§æˆ‘。ã€
20
亚哈就差é£äººåˆ°ä»¥è‰²åˆ—众人中(有å¤å·âˆ¶å››å¢ƒï¼‰åŽ»é›†åˆæ‰€æœ‰çš„神言人都上迦密山。
21
以利亚凑近众民é¢å‰ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬çŠ¹è±«äºŽä¸¤å¯ä¹‹é—´ã€è¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿå¦‚果永æ’主是上å¸ï¼Œä½ ä»¬å°±åº”该éšä»Žæ°¸æ’主;如果巴力是上å¸ï¼Œä½ ä»¬å°±éšä»Žå·´åŠ›å¥½å•¦ã€‚ã€ä¼—民一å¥è¯ä¹Ÿä¸å›žç­”。
22
以利亚对众民说∶「永æ’主的神言人åªå‰©ä¸‹æˆ‘一个;巴力的神言人å´æœ‰å››ç™¾äº”å个。
23
请给我们两åªå…¬ç‰›ï¼›ä»–们挑选一åªï¼Œåˆ‡æˆå—å­ï¼Œæ”¾åœ¨æŸ´ä¸Šï¼Œä¸è¦æ”¾ç«ï¼›æˆ‘也豫备一åªï¼Œæ‘†åœ¨æŸ´ä¸Šï¼Œä¹Ÿä¸æ”¾ç«ã€‚
24
你们呼求你们的神的å,我也呼求永æ’主耶和åŽçš„å;那从é™ç«æ˜¾åº”的神,就是上å¸ã€‚ã€ä¼—民回答说∶「这è¯å¾ˆå¥½ã€‚ã€
25
以利亚对巴力的神言人说∶「你们人多,你们è¦å…ˆæŒ‘选一åªå…¬ç‰›ï¼›è±«å¤‡å¥½äº†ï¼›å°±å‘¼æ±‚你们的神的åï¼›å¯ä¸è¦æ”¾ç«ã€‚ã€
26
他们将给了他们的公牛豫备好了,就呼求巴力的å,从早晨直到中åˆä¸€ç›´å‘¼æ±‚说∶「巴力阿,答应我们å§ï¼ã€å´æ²¡æœ‰å£°éŸ³ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ç­”应的;他们直在所造的祭å›æ—舞蹈跳跃。
27
到了正åˆã€ä»¥åˆ©äºšæˆå¼„他们ã€è¯´âˆ¶ã€Œå¤§å£°å‘¼æ±‚å§ï¼›å› ä¸ºä»–是神;他或者在默想,或者会退到一边,或者在路上,åˆä¸‡ä¸€æ˜¯åœ¨ç¡è§‰å‘¢ï¼é‚£å°±è¯¥å«é†’过æ¥å‘€ï¼ã€
28
他们直大声呼求,按照法术用刀枪划身体,直到血æµæ»¡èº«ã€‚
29
中åˆè¿‡åŽã€ä»–们继续å‘神言狂,直到献上素祭的时候;都没有声音,没有答应的,也没有ç¬ä»–们的。
30
以利亚对众民说∶「你们凑近å‰æ¥ã€ï¼›ä¼—民就凑近å‰åŽ»ã€‚他便修ç†ä¿®ç†å·²ç»ç¿»æ¯äº†çš„ã€æ°¸æ’主的祭å›ã€‚
31
以利亚å–了å二å—石头,照雅å„å­å­™æ—派的数目∶这雅å„是永æ’主的è¯æ›¾ä¼ ä¸Žä»–说∶『你的åè¦å«ä»¥è‰²åˆ—ã€çš„那人。
32
以利亚奉永æ’主耶和åŽçš„å将这些石头筑座祭å›ï¼›åœ¨å›çš„四围作了水沟,å¯å®¹è°·ç§äºŒç»†äºšã€‚
33
ä»–åˆæ‘†å¥½äº†æŸ´ï¼ŒæŠŠå…¬ç‰›åˆ‡æˆå—å­ï¼Œæ”¾åœ¨æŸ´ä¸Šï¼›åˆè¯´âˆ¶ã€Œç››æ»¡äº†å››æ¡¶æ°´ï¼Œå€’在燔祭上和柴上ã€ï¼›
34
åˆè¯´âˆ¶ã€Œå€’第二次ã€ï¼›ä»–们就倒第二次;åˆè¯´âˆ¶ã€Œå€’第三次ã€ï¼›ä»–们就倒第三次;
35
水都æµåœ¨ç¥­å›çš„四围了,他也使沟里倒满了水。
36
在献上素祭的时候ã€ç¥žè¨€äººä»¥åˆ©äºšå‡‘è¿‘å‰åŽ»ã€è¯´âˆ¶ã€Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’ã€ä»¥è‰²åˆ—的上å¸æ°¸æ’主阿,求你今天使人知é“你乃是以色列中的上å¸ï¼Œè€Œæˆ‘是你的仆人,åˆæ˜¯å¥‰ä½ å©å’çš„è¯è¡Œè¿™ä¸€åˆ‡äº‹çš„。
37
æ°¸æ’主阿,应å…我,应å…我;求你使这人民知é“ä½ æ°¸æ’主乃是上å¸ï¼ŒåˆçŸ¥é“是你使这人民的心回转过æ¥çš„。ã€
38
于是永æ’主的ç«ä¾¿é™ä¸‹æ¥ï¼Œçƒ§å°½äº†ç‡”祭ã€æœ¨æŸ´ã€çŸ³å¤´ã€å°˜åœŸï¼ŒåˆæŠŠæ²Ÿé‡Œçš„水都餂烧乾了。
39
众民看è§äº†ï¼Œå°±è„¸ä¼äºŽåœ°ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œæ°¸æ’主æ‰æ˜¯ä¸Šå¸ï¼æ°¸æ’主æ‰æ˜¯ä¸Šå¸ï¼ã€
40
以利亚对他们说∶「将巴力的神言人æ‰ä½ï¼›ä¸€ä¸ªä¹Ÿä¸å¯è®©é€ƒè„±ã€‚ã€ä¼—人就把他们æ‰ä½ï¼›ä»¥åˆ©äºšå°†ä»–们带下去到基顺溪谷中,在那里把他们宰æ€æŽ‰ã€‚
41
以利亚对亚哈说∶「你å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»åƒå–;因为有淋雨的怒å·å“了。ã€
42
亚哈就上去åƒå–。以利亚上了迦密山顶,俯ä¼äºŽåœ°ï¼Œå°†è„¸æ”¾åœ¨ä¸¤è†ä¹‹é—´ã€‚
43
对僮仆说∶「你上去沿往海的路å‘观望。ã€åƒ®ä»†å°±ä¸ŠåŽ»è§‚望,说∶「没有什么。ã€ä»–说∶「你å†åŽ»ä¸ƒæ¬¡å°±å¥½äº†ã€‚ã€
44
第七次僮仆说∶「看哪,有一å°ç‰‡å¯†äº‘ã€åƒäººçš„手掌那么大ã€ä»Žæµ·é‡Œä¸Šæ¥ã€‚ã€ä»¥åˆ©äºšè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä¸ŠåŽ»ã€å¯¹äºšå“ˆè¯´âˆ¶ã€Žè¦å¥—车下去,å…得淋雨阻挡了你。ã€
45
霎时间ã€å¤©å› é£Žäº‘而黑暗,就é™ä¸‹äº†å¤§é›¨æ¥ã€‚亚哈便å车ã€å¾€è€¶æ–¯åˆ—去了。
46
æ°¸æ’主的手帮助以利亚,以利亚就æŸä¸Šè…°ï¼Œè·‘在亚哈å‰å¤´ï¼Œç›´åˆ°è€¶æ–¯åˆ—å…¥å£å¤„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |