主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪上 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
大å«æ­»çš„æ—¥å­ä¸´è¿‘了,他就嘱å’ä»–å„¿å­æ‰€ç½—门说∶
2
「我现在è¦èµ°å…¨åœ°ä¸Šäººå¿…走的路了;你è¦åˆšå¼ºï¼Œä½œå¤§ä¸ˆå¤«ï¼Œ
3
éµå®ˆæ°¸æ’主你的上å¸æ‰€å©å’守的,行他的é“路,éµå®ˆä»–的律例ã€è¯«å‘½ã€å…¸ç« ã€æ³•åº¦ï¼ŒæŒ‰æ‰€å†™åœ¨æ‘©è¥¿å¾‹æ³•ä¸Šçš„去守,这样ã€ä½ æ— è®ºä½œä»€ä¹ˆäº‹ï¼Œæ— è®ºé¢å‘ç€å“ªé‡Œï¼Œå°±å¾—以亨通。
4
这样ã€æ°¸æ’主就必åšç«‹ä»–çš„è¯ã€å°±æ˜¯ä»–所应许关于我的è¯ã€è¯´âˆ¶ã€Žä½ çš„å­å­™è‹¥è°¨æ…Žä»–们所行的路,全心全æ„忠诚诚地行于我é¢å‰ï¼Œé‚£ä¹ˆã€ä½ çš„å­å­™å°±ä¸æ–­æœ‰äººå以色列的王ä½äº†ã€‚ã€
5
「并且你也知é“æ´—é²é›…çš„å„¿å­çº¦æŠ¼å‘我所行的∶他怎样待以色列的两个将军,尼ç¥çš„å„¿å­æŠ¼å°¼ç¥ã€å’Œç›Šå¸–çš„å„¿å­äºšçŽ›æ’’,将他们æ€æ­»ï¼›æ€Žæ ·åœ¨å¤ªå¹³ä¹‹æ—¶æŠ¥æˆ˜æ—¶æ‰€æµä¹‹è¡€çš„仇,使我(传统∶他的)腰间所æŸçš„带ã€æˆ‘脚上所穿的鞋ã€éƒ½æŸ“了战时无辜的血。
6
所以你è¦å‡­ä½ çš„智慧而行,ä¸è¦å®¹ä»–白å‘è‹è‹å®‰å®‰ç„¶åœ°ä¸‹é˜´é—´ã€‚
7
基列人巴西莱的众å­å‘¢ã€ä½ è¦ä»¥åŽšçˆ±å¾…他们,使他们列在你席上åƒé¥­è€…中间,因为我躲é¿ä½ å“¥å“¥æŠ¼æ²™é¾™çš„时候,他们是这样忠爱地迎接我。
8
看哪,在你这里有巴户ç³çš„便雅悯人ã€åŸºæ‹‰çš„å„¿å­ç¤ºæ¯ï¼›æˆ‘往玛哈念去那一天ã€ä»–用狠毒的咒骂咒骂我,åŽæ¥ä»–åˆä¸‹çº¦ä½†æ²³æ¥è¿ŽæŽ¥æˆ‘;我就指ç€æ°¸æ’主å‘他起誓说∶『我ä¸ç”¨åˆ€æ€æ­»ä½ ã€‚ã€
9
现在你ä¸è¦ä»¥ä»–为无罪,因为你是个èªæ˜Žäººï¼›ä½ æ€»çŸ¥é“该怎样待他,使他白å‘è‹è‹æµè¡€ä¸‹é˜´é—´ã€‚ã€
10
大å«è·Ÿä»–列祖一åŒé•¿çœ ï¼ŒåŸ‹è‘¬åœ¨å¤§å«åŸŽã€‚
11
大å«ä½œçŽ‹ç®¡ç†ä»¥è‰²åˆ—的年日共有四å年∶他在希伯崙作王七年,在耶路撒冷作王三å三年。
12
所罗门å他父亲大å«çš„王ä½ï¼›ä»–的国éžå¸¸åšå›ºã€‚
13
哈åŠçš„å„¿å­äºšå¤šå°¼é›…去è§æ‰€ç½—门的æ¯äº²æ‹”示巴;拔示巴问他说∶「你是存ç€å’Œå¹³çš„æ„æ€æ¥ä¹ˆï¼Ÿã€ä»–回答说∶「是存ç€å’Œå¹³çš„æ„æ€ã€‚ã€
14
ä»–åˆè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘有事è¦å¯¹ä½ è¯´ã€‚ã€æ‹”示巴说∶「你说å§ã€‚ã€
15
亚多尼雅说∶「你知é“王ä½åŽŸæ˜¯å±žæˆ‘的;以色列众人也都æ„å‘ç€æˆ‘æ¥ä½œçŽ‹ï¼›ä¸æ–™çŽ‹ä½å而归了我兄弟;因为归他原是出于永æ’主。
16
现在我有一件事请求你;请ä¸è¦æ‹’ç»ã€‚ã€æ‹”示巴对他说∶「你说å§ã€‚ã€
17
他说∶「求你对所罗门王说,将书念的女å­äºšæ¯”ç…žèµç»™æˆ‘为妻;他ä¸ä¼šæ‹’ç»ä½ çš„。ã€
18
拔示巴说∶「好,我为你对王æ说å§ã€‚ã€
19
于是拔示巴去è§æ‰€ç½—门王,è¦ä¸ºäºšå¤šå°¼é›…对王æ说;王起æ¥è¿ŽæŽ¥å¥¹ï¼Œå‘她下拜,然åŽå在王ä½ä¸Šï¼Œå©å’人为王æ¯è®¾ä¸ªåº§ä½ï¼›å¥¹ä¾¿å在王å³è¾¹ã€‚
20
拔示巴说∶「我有一个å°å°çš„请求è¦æ±‚你,请ä¸è¦æ‹’ç»ã€‚ã€çŽ‹å¯¹å¥¹è¯´âˆ¶ã€Œæ¯äº²ï¼Œå°½ç®¡æ±‚å§ï¼Œæˆ‘决ä¸æ‹’ç»ä½ ã€‚ã€
21
拔示巴说∶「请将书念的女å­äºšæ¯”ç…žèµç»™ä½ å“¥å“¥äºšå¤šå°¼é›…åšå¦»å­ã€‚ã€
22
所罗门王回答他æ¯äº²è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆå•æ›¿äºšå¤šå°¼é›…求è¦ä¹¦å¿µçš„女å­äºšæ¯”煞呢?你也为他求王ä½å§ï¼å› ä¸ºä»–是我的哥哥;而且他也有祭å¸äºšæ¯”亚他拥护他,åˆæœ‰æ´—é²é›…çš„å„¿å­çº¦æŠ¼æ‹¥æŠ¤ä»–å‘€ï¼ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä¸ºä»–,为祭å¸äºšæ¯”亚他,为洗é²é›…çš„å„¿å­çº¦æŠ¼ï¼‰ã€
23
所罗门王就指ç€æ°¸æ’主æ¥èµ·èª“ã€è¯´âˆ¶ã€Œäºšå¤šå°¼é›…说了这è¯ã€æ˜¯è‡ªå·±é€å‘½çš„ï¼›ä¸ç„¶ï¼Œæ„¿ä¸Šå¸è¿™æ ·æƒ©ç½šæˆ‘,并且加å€åœ°æƒ©ç½šã€‚
24
æ°¸æ’主åšç«‹äº†æˆ‘,使我å我父亲大å«çš„王ä½ï¼Œç…§æ‰€åº”许的è¯ä¸ºæˆ‘建立了王室;现在我指ç€æ°¸æ´»çš„æ°¸æ’主æ¥èµ·èª“;就在今天ã€äºšå¤šå°¼é›…就必须被处死。ã€
25
于是所罗门王å«è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å„¿å­æ¯”æ‹¿é›…ç»æ‰‹æ‰“å‘人去击æ€äºšå¤šå°¼é›…,亚多尼雅就死了。
26
王也对祭å¸äºšæ¯”亚他说∶「你往亚拿çªã€åˆ°ä½ è‡ªå·±çš„田地去å§ï¼›ä½ æœ¬æ˜¯è¯¥æ­»çš„人。但今天我ä¸å°†ä½ æ€æ­»ï¼Œå› ä¸ºä½ åœ¨æˆ‘父亲大å«é¢å‰å¸¦è¿‡ç¥žè°•åƒï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶æŠ¬è¿‡ä¸»æ°¸æ’主的柜),åˆåœ¨æˆ‘父亲所å—的一切苦难中åŒå—过苦难。ã€
27
于是所罗门é©é™¤äºšæ¯”亚他,ä¸è®¸ä»–åšæ°¸æ’主的祭å¸ï¼›è¿™ä¾¿åº”验了永æ’主的è¯ã€å°±æ˜¯ä»–对以利家在示罗的事上所说的。
28
约押虽然没有归å‘押沙龙,å´å½’å‘了亚多尼雅;这风声传到约押那里,约押就逃到永æ’主的å¸æ£šï¼ŒæŠ“紧祭å›çš„角。
29
有人告诉所罗门王说∶「约押逃到永æ’主的å¸æ£šå‘¢ï¼›çœ‹å“ªï¼Œä»–在祭å›æ—边呢。ã€æ‰€ç½—门就打å‘耶何耶大的儿å­æ¯”拿雅,说∶「你去将他æ€æŽ‰ã€‚ã€
30
比拿雅æ¥åˆ°æ°¸æ’主的å¸æ£šï¼Œå¯¹çº¦æŠ¼è¯´âˆ¶ã€ŒçŽ‹è¿™æ ·è¯´âˆ¶ã€Žä½ å‡ºæ¥ã€‚ã€ã€çº¦æŠ¼è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘ä¸å‡ºåŽ»ï¼›æˆ‘è¦æ­»åœ¨è¿™é‡Œã€‚ã€æ¯”拿雅就去å‘王回答说∶约押这样说,这样回答我。
31
王对比拿雅说∶「你照他的è¯è¡Œï¼Œå°†ä»–æ€æŽ‰ï¼Œå°†ä»–埋葬,好å«çº¦æŠ¼æµæ— è¾œäººä¹‹è¡€çš„罪ä¸å½’于我和我父的家。
32
æ°¸æ’主è¦ä½¿çº¦æŠ¼æµäººè¡€çš„罪归到他自己头上,因为他用刀æ€æŽ‰äº†ä¸¤ä¸ªæ¯”ä»–åˆä¹‰åˆå¥½çš„人ã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—的军长ã€å°¼ç¥çš„å„¿å­æŠ¼å°¼ç¥ã€å’ŒçŠ¹å¤§çš„军长ã€ç›Šå¸–çš„å„¿å­äºšçŽ›æ’’,将他们æ€æ­»ï¼Œæˆ‘父亲大å«å´ä¸çŸ¥é“。
33
æ•…æ­¤æµè¿™äºŒäººä¹‹è¡€çš„罪总è¦å½’到约押头上ã€å’Œä»–åŽè£”头上直到永远;而大å«å’Œä»–çš„åŽè£”ã€ä»–的家和他的王ä½ã€å´è¦ä»Žæ°¸æ’主那里得平安到永远。ã€
34
于是耶何耶大的儿å­æ¯”拿雅上去,击æ€äº†çº¦æŠ¼ï¼Œå°†ä»–æ€æ­»ï¼Œç»™åŸ‹è‘¬åœ¨æ—·é‡Žçº¦æŠ¼è‡ªå·±çš„宅地里。
35
王就立了耶何耶大的儿å­æ¯”拿雅统领ç€å†›é˜Ÿæ¥ä»£æ›¿çº¦æŠ¼ï¼›çŽ‹ä¹Ÿä½¿ç¥­å¸æ’’ç£ä»£æ›¿äºšæ¯”亚他。
36
王打å‘人将示æ¯å¬æ¥ï¼Œå¯¹ä»–说∶「你è¦åœ¨è€¶è·¯æ’’冷建造房屋,ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼›ä¸å¯å‡ºé‚£é‡Œã€åˆ°ä»»ä½•åˆ«çš„地方去。
37
ä½ è¦ç¡®å®žçŸ¥é“∶你哪一天出æ¥ã€è¿‡æ±²æ²¦æºªè°·ï¼Œä½ å“ªä¸€å¤©å°±å¿…须死;æµä½ è¡€çš„罪就归到你自己头上。ã€
38
示æ¯å¯¹çŽ‹è¯´âˆ¶ã€Œè¿™è¯å¾ˆå¥½ï¼›æˆ‘主我王怎么说,你仆人就怎么作好啦。ã€äºŽæ˜¯ç¤ºæ¯ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷许多日å­ã€‚
39
过了三年ã€ç¤ºæ¯æœ‰ä¸¤ä¸ªä»†äººé€ƒåˆ°è¿¦ç‰¹çŽ‹çŽ›è¿¦çš„å„¿å­äºšå‰é‚£é‡Œï¼›æœ‰äººå‘Šè¯‰ç¤ºæ¯è¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å“ªï¼Œä½ çš„仆人在迦特呢。ã€
40
示æ¯å°±èµ·æ¥ï¼ŒæŠŠé©´è±«å¤‡å¥½äº†ï¼Œå¾€è¿¦ç‰¹åˆ°äºšå‰é‚£é‡ŒåŽ»æ‰¾ä»–的仆人;示æ¯ç«Ÿç„¶åŽ»äº†ï¼Œåˆä»Žè¿¦ç‰¹å°†ä»–仆人带回æ¥ã€‚
41
有人告诉所罗门说∶示æ¯ä»Žè€¶è·¯æ’’冷往迦特去,åˆå›žæ¥å‘¢ã€‚ã€
42
王就打å‘人将示æ¯å¬äº†æ¥ï¼Œå¯¹ä»–说∶「我岂ä¸æ˜¯å«ä½ æŒ‡ç€æ°¸æ’主æ¥èµ·èª“,我并且警告你说∶『你è¦åˆ‡å®žçŸ¥é“你哪一天出去到任何别的地方,你哪一天就必须死ã€ï¼Œè€Œä½ ä¹Ÿå¯¹æˆ‘说过∶『这è¯å¾ˆå¥½ï¼Œæˆ‘å¬ä»Žå°±æ˜¯ã€ä¹ˆï¼Ÿ
43
你为什么ä¸éµå®ˆä½ å¯¹æ°¸æ’主所起的誓,也ä¸éµå®ˆæˆ‘所å©å’关于你的命令呢?ã€
44
王åˆå¯¹ç¤ºæ¯è¯´âˆ¶ã€Œä½ è‡ªå·±çŸ¥é“你对我父亲大å«æ‰€è¡Œè¿‡çš„一切å事ã€ä½ å¿ƒé‡ŒçŸ¥é“æ°¸æ’主必使你作的å事都归到你自己的头上。
45
但是所罗门王å´å¿…è’™ç¥ç¦ï¼Œå¤§å«çš„王ä½å¿…在永æ’主é¢å‰å¾—åšç«‹åˆ°æ°¸è¿œã€‚ã€
46
于是王å©å’耶何耶大的儿å­æ¯”拿雅,比拿雅就出去ã€æŠŠç¤ºæ¯æ€æŽ‰ï¼Œç¤ºæ¯å°±æ­»äº†ã€‚这样ã€å›½æƒå°±åœ¨æ‰€ç½—门手中得åšç«‹äº†ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |