主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸Š 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
这一天扫罗的儿å­çº¦æ‹¿å•å¯¹æ‹¿å†›å™¨çš„é’年护兵说∶「æ¥ï¼Œæˆ‘们过去到那边ã€åˆ°éžåˆ©å£«äººçš„驻防è¥é‚£é‡ŒåŽ»å§ã€ï¼›ä½†æ˜¯ä»–没有告诉他父亲。
2
扫罗在迦巴(传统∶基比亚)的尽边,å在米矶崙(或译∶禾场)的石榴树下,跟从他的约有六百人。
3
åˆæœ‰äºšå¸Œçªçš„å„¿å­äºšå¸Œäºšå¸¦ç€ç¥žè°•åƒâˆ¶äºšå¸Œçªæ˜¯ä»¥è¿¦åšçš„兄弟ã€éžå°¼å“ˆçš„å„¿å­ã€ä»¥åˆ©çš„å­™å­âˆ¶ä»¥åˆ©ä»Žå‰åœ¨ç¤ºç½—åšæ°¸æ’主的祭å¸ã€‚约拿å•åŽ»äº†ï¼Œäººæ°‘都ä¸çŸ¥é“。
4
约拿å•æƒ³æ³•å­è¦ä»Žéš˜å£è¿‡åŽ»åˆ°éžåˆ©å£«äººçš„驻防è¥é‚£é‡Œï¼Œåœ¨éš˜å£ä¹‹é—´ã€è¿™è¾¹æœ‰ä¸€ä¸ªç‰™å½¢å²©çŸ³ï¼›ä¸€ä¸ªåå«æ’­è–›ï¼Œä¸€ä¸ªåå«è¥¿å°¼ã€‚
5
一个牙形柱状的岩石在北边,和密抹相对;一个在å—边,和迦巴相对。
6
约拿å•å¯¹æ‹¿å†›å™¨çš„é’年护兵说∶「æ¥ï¼Œæˆ‘们过去ã€åˆ°è¿™äº›æ²¡æœ‰å—割礼的人的驻防è¥é‚£é‡ŒåŽ»å§ï¼›æˆ–者永æ’主能为我们作一件事,因为永æ’主拯救人ã€æ˜¯ä¸å—人多或人少所牵制的。ã€
7
拿军器的é’年护兵对他说∶「éšä½ å¿ƒæ‰€æ„å‘çš„è¡Œå§ï¼›çœ‹å“ªï¼Œæˆ‘跟从你;你心æ„怎样,我心æ„也怎样。ã€
8
约拿å•è¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å§ï¼Œæˆ‘们è¦è¿‡åŽ»ã€åˆ°é‚£äº›äººé‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œè®©ä»–们看è§æˆ‘们。
9
他们若这样对我们说∶『你们且止ä½ï¼Œç­‰æˆ‘们到你们接触ã€ï¼Œé‚£ä¹ˆã€æˆ‘们就在我们的地方站ä½ï¼Œä¸ä¸Šä»–们那里去。
10
他们若这样说∶『你们上我们这里æ¥å§ï¼ã€é‚£ä¹ˆæˆ‘们就上去;因为永æ’主将他们交在我们手里∶这就是给了我们的兆头。ã€
11
二人就让éžåˆ©å£«äººçš„驻防兵看è§ï¼›éžåˆ©å£«äººè¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å“ªï¼Œæœ‰å¸Œä¼¯æ¥äººä»Žä»–们所è—的窟窿洞里出æ¥å‘¢ã€‚ã€
12
驻防è¥çš„人应时对约拿å•å’Œæ‹¿å†›å™¨çš„护兵喊ç€è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ä¸Šæˆ‘们这里æ¥å§ï¼æœ‰ä¸€ä»¶äº‹æˆ‘们è¦ç»™ä½ çŸ¥é“。ã€çº¦æ‹¿å•å°±å¯¹æ‹¿å†›å™¨çš„护兵说∶「你跟ç€æˆ‘上去,因为永æ’主将他们交在以色列人手里了。ã€
13
约拿å•æ‰‹è„šåŒåœ¨åœ°ä¸Šåœ°çˆ¬ä¸ŠåŽ»ï¼Œæ‹¿å†›å™¨çš„护兵跟ç€ä»–ï¼›éžåˆ©å£«äººåœ¨çº¦æ‹¿å•é¢å‰å€’下去,拿军器的护兵也éšç€æ€æ­»ä»–们。
14
约拿å•å’Œæ‹¿å†›å™¨çš„护兵起头所击æ€çš„ã€çº¦æœ‰äºŒå人,大概都在一对牛能耕之地的åŠæ®µä¹‹å†…。
15
于是在è¥ä¸­ã€åœ¨ç”°é‡Žé—´ã€åœ¨ä¼—民中ã€äººéƒ½éœ‡é¢¤å‘抖;驻防兵和游击兵呢ã€ä¹Ÿéƒ½éœ‡é¢¤å‘抖;地震动,颤抖之势éžå¸¸ä¹‹å¤§ã€‚
16
在便雅悯境内ã€åœ¨è¿¦å·´ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶åŸºæ¯”亚)ã€æ‰«ç½—的守望兵在观望ç€ï¼Œåªè§éžåˆ©å£«çš„蜂拥军兵已ç»æºƒæ•£ï¼Œèµ°æ¥èµ°åŽ»ã€‚
17
扫罗就对跟éšä»–的兵说∶「你们点阅点阅,看从我们这里出去的是è°ã€ï¼›ä»–们一点阅,就知é“约拿å•å’Œæ‹¿å†›å™¨çš„护兵ä¸åœ¨é‚£é‡Œã€‚
18
扫罗对亚希亚说∶「将神谕åƒï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä¸Šå¸çš„柜)é€æ¥ã€ï¼›å› ä¸ºé‚£ä¸€å¤©æ˜¯ä»–在以色列人é¢å‰ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶å­å­™ï¼‰å¸¦ç€ç¥žè°•åƒï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä¸Šå¸çš„柜)。
19
扫罗正和祭å¸è¯´è¯çš„时候,éžåˆ©å£«äººè¥ä¸­çš„喧嚷越æ¥è¶Šå¤§äº†ã€‚扫罗就对祭å¸è¯´âˆ¶ã€Œåœæ‰‹å§ã€‚ã€
20
扫罗和跟éšä»–的兵都èšé›†ï¼Œåˆ°äº†æˆ˜åœºï¼Œå°±çœ‹è§éžåˆ©å£«äººéƒ½ç”¨åˆ€äº’相击æ€ï¼›å…¶æºƒä¹±æƒŠæ…Œä¹‹çŠ¶å¤§æžäº†ã€‚
21
那些素常归倚ç€éžåˆ©å£«äººçš„希伯æ¥äººã€åŒä»–们上è¥ç›˜çš„这些人现在也转过æ¥ï¼Œå¸®åŒé‚£äº›è·Ÿä»Žæ‰«ç½—和约拿å•çš„以色列人一起作战了。
22
那些è—在以法莲山地的以色列众人ã€å¬è¯´éžåˆ©å£«äººåœ¨é€ƒè·‘,他们也就在战场上紧紧追赶他们。
23
那一天永æ’主使以色列人得胜,一直战到伯和崙(传统∶伯亚文)。
24
那一天以色列人很窘迫,因为扫罗对人民起誓说∶『凡未到晚上ã€æˆ‘还末曾从仇敌身上报完了仇以å‰åƒä»€ä¹ˆé£Ÿç‰©çš„人ã€éƒ½å¿…å—咒诅ã€ï¼›å› æ­¤äººæ°‘è¿žå°å°ä»€ä¹ˆé£Ÿç‰©éƒ½æœ‰ã€‚
25
那时国内全地ã€äººè¿›å…¥äº†æ£®æž—,都有蜜在地é¢ä¸Šã€‚
26
人民进了森林,å¬è§æœ‰èœœæ»´ä¸‹æ¥ï¼Œå´æ²¡æœ‰äººæ•¢ä¼¸æ‰‹å–蜜入å£ï¼Œå› ä¸ºæ€•é‚£èµ·èª“çš„è¯ã€‚
27
原æ¥çº¦æ‹¿å•æ²¡æœ‰å¬è§ä»–父亲å‘人民所起的誓,故此伸出手中的æ–,用æ–头蘸在蜂房里,转手é€åˆ°å£ä¸­ï¼›è¿™ä¸€æ¥ï¼Œä»–眼ç›å°±æ˜Žäº®äº†ã€‚
28
人民中有一个人应时地说∶「你父亲曾å‘人民郑é‡åœ°èµ·èª“说∶『今天åƒä»€ä¹ˆé£Ÿç‰©çš„人必å—咒诅ã€ï¼›å› æ­¤äººæ°‘都疲ä¹äº†ã€‚ã€
29
约拿å•è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘父亲把这地方æžå了;你看,我å°äº†è¿™ä¸€ç‚¹èœœï¼Œæˆ‘眼ç›å°±æ˜Žäº®äº†ã€‚
30
何况éšæ„地åƒå‘¢ï¼Ÿå‡ä½¿ä»Šå¤©äººæ°‘得以éšæ„地åƒå–从仇敌所掠夺的东西,那我们在éžåˆ©å£«äººä¸­æ‰€å‡»æ€çš„岂ä¸æ›´å¤šä¹ˆï¼Ÿã€
31
虽然如此,那一天以色列人在éžåˆ©å£«äººä¸­è¿˜ä¸€ç›´åœ°å‡»æ€ã€ä»Žå¯†æŠ¹ç›´åˆ°äºšé›…崙,以致人民疲ä¹æžäº†ã€‚
32
人民急于攫å–掠得物,就把牛羊和å°ç‰›å®°äºŽåœ°ä¸Šï¼Œå¸¦è¡€å°±åƒäº†ã€‚
33
有人告诉扫罗说∶「你看,人民åƒäº†å¸¦è¡€çš„肉ã€çŠ¯ç½ªå¾—罪了永æ’主了。ã€æ‰«ç½—对那告诉他的人说(原文∶『扫罗说∶你们行了跪诈了)∶「将一å—大石头辊到我这里(传统∶今天)æ¥å§ã€‚ã€
34
扫罗åˆè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬æ•£å¼€åœ¨äººæ°‘中间,对他们说∶『你们å„人è¦å°†è‡ªå·±çš„牛或羊牵到我这里æ¥ï¼Œåœ¨è¿™é‡Œå®°äº†åƒï¼Œä¸å¯çŠ¯ç½ªå¾—罪了永æ’主,而åƒå¸¦è¡€çš„肉。ã€ã€è¿™ä¸€å¤œä¼—æ°‘å°±å„把自己的牛牵到手,在那里宰了。
35
扫罗为永æ’主筑了一座祭å›ï¼›è¿™æ˜¯ä»–开始为永æ’主筑的祭å›ã€‚
36
扫罗说∶「我们今夜è¦ä¸‹åŽ»è¿½èµ¶éžåˆ©å£«äººï¼ŒæŽ³æŽ ä»–们ã€ç›´åˆ°æ™¨å…‰å‘亮,ä¸è®©å‰©ä¸‹ä¸€äººã€‚ã€ä¼—民说∶「你看怎么好,就怎么行å§ã€‚ã€ç¥­å¸è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘们应当先在这里亲近上å¸ã€‚ã€
37
扫罗求问上å¸è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘下去追赶éžåˆ©å£«äººå¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ï¼Ÿä½ å°†ä»–们交在以色列人手里ä¸äº¤ï¼Ÿã€è¿™ä¸€å¤©ä¸Šå¸æ²¡æœ‰å›žç­”他。
38
扫罗说∶「人民所有的中åšäººç‰©é˜¿ï¼Œä½ ä»¬éƒ½è¦èµ°è¿‘å‰æ¥åˆ°è¿™é‡Œï¼Œæ¥å¯ŸçŸ¥ã€æ¥çœ‹æ˜Žä»Šå¤©è¿™ç½ªæ˜¯åœ¨å“ªé‡Œã€‚
39
我指ç€é‚£æ‹¯æ•‘以色列的永活神永æ’主æ¥èµ·èª“,å³ä½¿æ˜¯æˆ‘å„¿å­çº¦æ‹¿å•ï¼Œä»–也必须死。ã€ä¼—民中没有一个人回答他。
40
扫罗对以色列众人说∶「你们过去在一边,我和我儿å­çº¦æ‹¿å•è¿‡æ¥åœ¨ä¸€è¾¹ã€ï¼›äººæ°‘对扫罗说∶「你看怎么好,就怎么行å§ã€‚ã€
41
扫罗说∶「永æ’主以色列的上å¸é˜¿ï¼Œä½ ä»Šå¤©ä¸ºä»€ä¹ˆä¸å›žç­”你仆人呢?这罪孽如果是在我或我儿å­çº¦æ‹¿å•ï¼Œæ°¸æ’主以色列的上å¸é˜¿ï¼Œæ±‚你给『乌陵ã€å§ï¼›ä½†è¿™ç½ªå­½å¦‚果是在你人民以色列,那么ã€æ°¸æ’主以色列的上å¸é˜¿ï¼Œæ±‚你给「土明ã€å§ã€‚ã€äºŽæ˜¯çº¦æ‹¿å•å’Œæ‰«ç½—被拈ç€ï¼›äººæ°‘就出脱无事了。
42
扫罗说∶「在我和我儿å­çº¦æ‹¿å•ä¹‹é—´ã€ä½ ä»¬å†ç»™æ‹ˆä¸‹æ¥å§ã€ï¼›çº¦æ‹¿å•å°±è¢«æ‹ˆç€äº†ã€‚
43
扫罗对约拿å•è¯´âˆ¶ã€Œå‘Šè¯‰æˆ‘,你干了什么事了?ã€çº¦æ‹¿å•å‘Šè¯‰æ‰«ç½—说∶「我真地用我手中的æ–头蘸了一点蜜å°ä¸€å°ï¼›çœ‹å“ªï¼Œæˆ‘在这里;我准备死。ã€
44
扫罗说∶「约拿å•å“ªï¼Œä½ å¿…须死;若ä¸ç„¶ï¼Œæ„¿ä¸Šå¸è¿™æ ·æƒ©ç½šï¼Œå¹¶ä¸”加å€æƒ©ç½šã€‚ã€
45
人民对扫罗说∶「难é“约拿å•è¿™ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人中施行这么大的拯救的ã€å¿…须死么?ç»å¯¹ä¸å¯ã€‚我们指ç€æ°¸æ´»çš„æ°¸æ’主æ¥èµ·èª“,连他一根头å‘也ä¸å¯è½åœ°ï¼Œå› ä¸ºä»–今天和上å¸ä¸€åŒä½œäº‹ã€‚ã€è¿™æ ·ï¼›äººæ°‘就赎救了约拿å•å…致死亡。
46
于是扫罗上去ã€ä¸è¿½èµ¶éžåˆ©å£«äººï¼›éžåˆ©å£«äººä¹Ÿå¾€è‡ªå·±çš„地方去了。
47
扫罗å–得了管ç†ä»¥è‰²åˆ—的王æƒï¼Œå¸¸å¸¸å¯¹å››å›´ä¸€åˆ‡çš„仇敌作战,去攻打摩押ã€äºšæ‰ªäººã€ä»¥ä¸œï¼Œç巴诸王ã€ä»¥åŠéžåˆ©å£«äººï¼›ä»–无论走å‘哪里,全都得胜(传统∶全使仇敌狼狈)。
48
扫罗奋勇,击打亚玛力人,拯救了以色列人脱离抢掠他们的人的手。
49
扫罗的儿å­æ˜¯çº¦æ‹¿å•ã€äº¦æ–½éŸ¦ã€éº¦åŸºèˆ’亚;他的两个女儿的å字∶大的åå«ç±³æ‹‰ï¼Œå°çš„åå«ç±³ç”²ã€‚
50
扫罗的妻å­åå«äºšå¸Œæš–,是亚希玛斯的女儿。扫罗的军长åå«æŠ¼å°¼ç¥ï¼Œæ˜¯å°¼ç¥çš„å„¿å­ï¼›å°¼ç¥æ˜¯æ‰«ç½—çš„å”å”。
51
扫罗的父亲基士ã€æŠ¼å°¼ç¥çš„父亲尼ç¥ã€éƒ½æ˜¯äºšåˆ«çš„å„¿å­ã€‚
52
尽扫罗一生的日å­ï¼Œä»–对éžåˆ©å£«äººéƒ½æœ‰å‰§çƒˆçš„争战;所有英勇之士,和一切有æ‰èƒ½çš„人,扫罗一看到,就收æ¥è·Ÿéšä»–。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |