主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志下 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
希西家登æžçš„时候二å五å²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王二åä¹å¹´ã€‚ä»–æ¯äº²åå«äºšæ¯”雅,是撒迦利雅的女儿。
2
希西家行永æ’主所看为对的事,都照他的祖大å«ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„。
3
他在ä½å…ƒå¹´æ­£æœˆã€å¼€äº†æ°¸æ’主之殿的门,æ¥ä¿®ç†ã€‚
4
他将祭å¸å’Œåˆ©æœªäººå¬æ¥ï¼Œå«ä»–们èšé›†åœ¨ä¸œåŸŽçš„广场,
5
对他们说∶「利未人哪,你们è¦å¬æˆ‘说;现在你们è¦æ´å‡€è‡ªå·±ä¸ºåœ£ï¼Œä¹Ÿä½¿æ°¸æ’主你们列祖之上å¸çš„殿æ´å‡€ä¸ºåœ£ï¼Œä»Žåœ£æ‰€ä¸­æŠŠæ±¡ç§½ä¹‹ç‰©æ‹¿å‡ºæ¥ã€‚
6
因为我们列祖ä¸å¿ å®žï¼Œè¡Œäº†æ°¸æ’主我们的上å¸æ‰€çœ‹ä¸ºå的事,离弃了他,转脸ä¸é¡¾æ°¸æ’主的居所,而以背å‘他。
7
他们并且å°é”廊门,熄ç­ç¯ç«ï¼Œä¸åœ¨åœ£æ‰€ä¸­å‘以色列的上å¸çƒ§é¦™ã€æˆ–献上燔祭。
8
因此永æ’主的震怒临到了犹大和耶路撒冷,使他们æˆäº†ä»¤äººä¸å¯’而栗ã€ä»¤äººæƒŠéª‡å—¤ç¬‘的对象,正如你们亲眼è§è¿‡çš„。
9
你看,我们祖宗倒毙在刀下,我们的儿女妻å­ä¹Ÿéƒ½æ­¤è€Œè¢«æŽ³ã€‚
10
现在我心中有æ„æ€è¦å’Œæ°¸æ’主以色列的上å¸ç«‹çº¦ï¼Œå¥½ä½¿ä»–的烈怒转离了我们。
11
我的众å­é˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨ä½ ä»¬ä¸è¦æ‡ˆæ€ ï¼Œå› ä¸ºæ°¸æ’主是拣选了你们站在他é¢å‰ä¼ºå€™ä»–,åšä¼ºå€™ä»–å‘ä»–ç†ç¥­çš„人。ã€
12
于是利未人哥辖的å­å­™äºšçŽ›èµ›çš„å„¿å­çŽ›å“ˆã€äºšæ’’利雅的儿å­çº¦ç¥ï¼›ç±³æ‹‰åˆ©çš„å­å­™äºšä¼¯åº•çš„å„¿å­åŸºå£«ã€è€¶å“ˆåˆ©å‹’çš„å„¿å­äºšæ’’利雅;é©é¡ºçš„å­å­™è–ªçŽ›çš„å„¿å­çº¦äºšã€çº¦äºšçš„å„¿å­ä¼Šç”¸ï¼›
13
以利撒åçš„å­å­™ç”³åˆ©å’Œè€¶åˆ©ï¼›äºšè¨çš„å­å­™æ’’迦利雅和玛探雅;
14
希幔的å­å­™è€¶æ­‡å’Œç¤ºæ¯ï¼›è€¶æœé¡¿çš„å­å­™ç¤ºçŽ›é›…和乌薛ã€èµ·æ¥ï¼Œ
15
èšé›†ä»–们的æ—弟兄,æ´å‡€è‡ªå·±ä¸ºåœ£ï¼Œç…§çŽ‹æ‰€å©å’ã€æ ¹æ®æ°¸æ’主的è¯ã€è¿›åŽ»æ´å‡€æ°¸æ’主的殿。
16
祭å¸è¿›å…¥æ°¸æ’主之殿里é¢ï¼Œè¦æ´å‡€åœ£æ®¿ï¼Œå°†æ°¸æ’主殿堂里所å‘现一切污秽之物拿出æ¥åˆ°æ°¸æ’主之殿的院å­ï¼›åˆ©æœªäººæŽ¥åŽ»ï¼Œæ‹¿å‡ºåŽ»åˆ°å¤–头汲沦溪谷æ—边。
17
正月åˆä¸€æ—¥å¼€å§‹æ´å‡€ä¸ºåœ£ï¼Œé‚£ä¸€æœˆåˆå…«æ—¥æ´åœ£åˆ°æ°¸æ’主的廊å­ï¼›ä»–们æ´åœ£æ°¸æ’主的殿ã€æ´åœ£äº†å…«å¤©ã€åˆ°æ­£æœˆåå…­æ—¥æ‰ä½œå®Œã€‚
18
于是他们进到里é¢åŽ»è§å¸Œè¥¿å®¶çŽ‹è¯´âˆ¶æˆ‘们已把永æ’主之殿的全部∶ç†ç¥­å›å’Œå›çš„一切器皿ã€ç¥žå‰é¥¼é™ˆè®¾çš„æ¡Œå­å’Œæ¡Œå­çš„一切器皿ã€éƒ½æ¸…ç†æ´å‡€äº†ã€‚
19
并且亚哈斯王执掌国政ä¸å¿ å®žæ—¶å€™æ‰€å±å¼ƒçš„器皿我们也都整ç†é½å…¨ï¼ŒæŠŠå®ƒä»¬éƒ½æ´å‡€ä¸ºåœ£äº†ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œå®ƒä»¬éƒ½åœ¨æ°¸æ’主的祭å›å‰å‘¢ã€‚ã€
20
希西家王清早起æ¥ï¼Œèšé›†åŸŽé‡Œçš„首领,上永æ’主的殿。
21
他们牵了公牛七åªã€å…¬ç»µç¾Šä¸ƒåªã€ç¾Šç¾”七åªã€å…¬å±±ç¾Šä¸ƒåªï¼Œè¦ä¸ºå›½ã€ä¸ºåœ£æ‰€ã€ä¸ºçŠ¹å¤§äººã€ä½œè§£ç½ªç¥­ï¼›çŽ‹å©å’亚伦å­å­™ä¼—祭å¸è¦åœ¨æ°¸æ’主的祭å›ä¸Šç»™çŒ®ä¸Šï¼›
22
他们就宰了公牛,祭å¸å°†è¡€æŽ¥è¿‡åŽ»æ³¼äº†ç¥­å›ï¼›ä»–们åˆå®°äº†å…¬ç»µç¾Šï¼Œå°†è¡€æ³¼ç¥­å›ï¼›åˆå®°äº†ç¾Šç¾”,将血泼祭å›ã€‚
23
åˆæŠŠä½œè§£ç½ªç¥­çš„公山羊牵进å‰æ¥åˆ°çŽ‹å’Œå¤§ä¼—é¢å‰ï¼ŒçŽ‹å’Œå¤§ä¼—(原文∶他们)就给羊按手;
24
祭å¸ä¾¿å®°äº†ç¾Šï¼Œå°†è¡€çŒ®åœ¨ç¥­å›ä¸Šä½œä¸ºè§£ç½ªç¥­ï¼Œä¸ºä»¥è‰²åˆ—众人除罪;因为王å©å’è¦ä¸ºä»¥è‰²åˆ—众人献上燔祭跟和解罪祭。
25
王åˆæ´¾ç«‹äº†åˆ©æœªäººåœ¨æ°¸æ’主殿中拿ç€å“é’¹ç´ç‘Ÿï¼ŒæŒ‰ç…§å¤§å«å’Œä¸ºçŽ‹åšè§å¼‚象者迦得跟神言人拿å•æ‰€å©å’的,因为所å©å’的是永æ’主的手令由他的神言人ç»æ‰‹ä¼ å¸ƒçš„。
26
利未人拿ç€å¤§å«çš„ä¹å™¨ã€ç¥­å¸æ‹¿ç€å·ç­’一é½ç«™ç«‹ç€ã€‚
27
希西家å©å’è¦åœ¨ç¥­å›ä¸Šå°†ç‡”祭献上。燔祭一开始献上,颂赞永æ’主的诗歌也开始唱起æ¥ï¼›éšæœ‰å·ç­’,并有以色列王大å«çš„å„ç§ä¹å™¨ä¼´å¥ç€ã€‚
28
全体大众都敬拜,歌唱的歌唱,å¹å·ç­’çš„å¹å·ç­’;这一切直继续ç€ã€åˆ°ç‡”祭都献完了。
29
燔祭献完了,王和所有跟他在场的众人都屈身敬拜。
30
希西家王和众首领åˆå©å’利未人è¦ç”¨å¤§å«å’Œè§å¼‚象者亚è¨çš„诗è¯èµžç¾Žæ°¸æ’主;他们就欢欢喜喜地赞美,俯ä¼æ•¬æ‹œã€‚
31
希西家就应声地说∶「你们既承å—圣èŒå½’æ°¸æ’主,就è¦è¿›å‰æ¥ã€æŠŠç¥­ç‰©ã€å°±æ˜¯æ„Ÿè°¢ç¥­ã€å¥‰åˆ°æ°¸æ’主殿里。ã€å¤§ä¼—就把祭物ã€å°±æ˜¯æ„Ÿè°¢ç¥­ã€å¥‰æ¥ï¼›å‡¡å¿ƒé‡Œè‡ªæ„¿çš„人也将燔祭奉æ¥ã€‚
32
大众所奉æ¥çš„燔祭ã€å…¶æ•°ç›®æ˜¯âˆ¶å…¬ç‰›ä¸ƒååªã€å…¬ç»µç¾Šä¸€ç™¾åªã€ç¾Šç¾”二百åªâˆ¶è¿™äº›ç¥­ç‰²éƒ½æ˜¯åšç‡”祭献与永æ’主的。
33
åˆæœ‰åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ä¹‹ç‰©âˆ¶å…¬ç‰›å…­ç™¾åªã€ç»µç¾Šä¸‰åƒåªã€‚
34
åªæ˜¯ç¥­å¸å¤ªå°‘,ä¸èƒ½æŠŠæ‰€æœ‰ç‡”祭牲的皮都剥尽,故此他们的æ—弟兄利未人辅助他们ã€ç›´åˆ°å·¥ä½œéƒ½ä½œå®Œäº†ï¼Œå¹¶ç­‰åˆ°ç¥­å¸ä»¬éƒ½æ´å‡€è‡ªå·±ä¸ºåœ£äº†âˆ¶å› ä¸ºåˆ©æœªäººå¿ƒæ­£æ„诚地æ´å‡€è‡ªå·±ä¸ºåœ£èƒœè¿‡ç¥­å¸ä»¬ã€‚
35
并且还有很多燔祭,连åŒå¹³å®‰ç¥­ç‰²çš„脂肪ã€ä»¥åŠè·Ÿç‡”祭åŒçŒ®çš„奠祭须è¦æ–™ç†ã€‚这样ã€æ°¸æ’主殿中的事务就都整ç†å¥½äº†ã€‚
36
为了上å¸ä¸ºäººæ°‘所整备的ã€å¸Œè¥¿å®¶å’Œä¼—民都欢喜快ä¹è¿™ä»¶äº‹è¿™ä¹ˆæ„外迅速地作æˆäº†ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |