主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè®° 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
æ°¸æ’主对摩西说∶「你进去è§æ³•è€ï¼Œå¯¹ä»–说∶『永æ’主希伯æ¥äººçš„上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶è®©æˆ‘的人民走å§ï¼Œä»–们好事奉我。
2
ä½ è‹¥ä¸è‚¯è®©ä»–们走,ä»æ—§å¼ºç•™ç€ä»–们,
3
你就看å§ï¼Œæ°¸æ’主的手必加在你田间的牲畜身上,加在马ã€é©´ã€éª†é©¼ã€ç‰›ç¾¤ã€ç¾Šç¾¤èº«ä¸Šï¼Œå¸¦æ¥æžé‡çš„瘟疫。
4
但是永æ’主必分别以色列的牲畜和埃åŠçš„牲畜∶凡属以色列人的ã€ä¸€åªä¹Ÿä¸æ­»ã€‚ã€ã€
5
æ°¸æ’主就定了一个日期,说∶「明天永æ’主必在此地行这事。ã€
6
第二天永æ’主就行这事∶埃åŠçš„牲畜都死了;属以色列人的牲畜ã€ä¸€åªä¹Ÿæ²¡æœ‰æ­»ã€‚
7
法è€æ‰“å‘人去看;果然看è§å±žä»¥è‰²åˆ—人的牲畜ã€è¿žä¸€åªä¹Ÿæ²¡æœ‰æ­»ã€‚法è€çš„心还是固执,ä¸è®©äººæ°‘走。
8
æ°¸æ’主对摩西亚伦说∶「你们è¦å–几æ§çƒ§çª‘çš„ç°ï¼Œè®©æ‘©è¥¿åœ¨æ³•è€çœ¼å‰å‘天撒去。
9
è¿™ç°å°±ä¼šåœ¨åŸƒåŠå…¨åœ°å˜ä¸ºé£žå°˜ï¼›åœ¨åŸƒåŠå…¨åœ°ã€åœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²å£èº«ä¸Šå°±ä¼šæˆäº†èµ·æ³¡å¸¦è„“的疮。ã€
10
摩西亚伦å–了烧窑的ç°ï¼Œç«™åœ¨æ³•è€é¢å‰ï¼›æ‘©è¥¿æŠŠç°å‘天撒去,ç°åœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²å£èº«ä¸Šæˆäº†å¸¦è„“起泡的疮。
11
术士们因生疮的缘故在摩西é¢å‰éƒ½ç«™ä¸ä½ï¼Œå› ä¸ºæœ¯å£«ä»¬èº«ä¸Šå’Œä¸€åˆ‡åŸƒåŠäººèº«ä¸Šéƒ½ç”Ÿç€ç–®ã€‚
12
但永æ’主使法è€çš„心硬强,ä¸å¬æ‘©è¥¿äºšä¼¦ï¼Œæ­£å¦‚æ°¸æ’主对摩西所说的。
13
æ°¸æ’主对摩西说∶「你清早起æ¥ï¼Œè¿›è§æ³•è€ï¼Œå¯¹ä»–说∶『永æ’主希伯æ¥äººçš„上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶è®©æˆ‘的人民走å§ï¼Œä»–们好事奉我。
14
因为这一次我必打å‘我的一切疫症æ¥å‡»æ‰“你本身(原文∶你的心),和你的臣仆跟人民,å«ä½ çŸ¥é“在全地上没有神åƒæˆ‘一样。
15
如今我尽å¯ä»¥ä¼¸æ‰‹ç”¨ç˜Ÿç–«å‡»æ‰“你和你的人民,你就从这地被抹除了。
16
然而我还让你存立,正为的是è¦å‘你彰显我的大能力,并传扬我的å于全地。
17
你还å‘我的人民傲慢,ä¸è®©ä»–们走么?
18
看å§ï¼Œæ˜Žå¤©å¤§çº¦è¿™æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘必下æžé‡çš„冰雹,在埃åŠã€è‡ªä»Žå»ºå›½çš„æ—¥å­åˆ°å¦‚今,未曾有过这样的冰雹的。
19
现在你è¦æ‰“å‘人ã€å°†ä½ çš„牲畜ã€å’Œä½ ç”°é—´ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„ã€éƒ½èµ¶åˆ°å®‰ç¨³çš„地方;凡在田间ä¸èšé›†åœ¨å®¶é‡Œçš„,无论是人是牲å£ï¼Œå†°é›¹å¿…é™åœ¨ä»–们身上,他们就必死。ã€ã€
20
法è€çš„臣仆中有惧怕永æ’主这è¯çš„,便å«å¥´ä»†å’Œç‰²ç•œèº²è¿›å®¶æ¥ã€‚
21
但那ä¸æŠŠæ°¸æ’主这è¯æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šçš„ã€å°±å°†å¥´ä»†å’Œç‰²ç•œç•™åœ¨ç”°åœ°é‡Œã€‚
22
æ°¸æ’主对摩西说∶「你å‘天伸手,使冰雹下在埃åŠå…¨åœ°ã€åœ¨äººèº«ä¸Šï¼Œåœ¨ç‰²å£èº«ä¸Šï¼Œè·ŸåŸƒåŠåœ°ç”°é—´å„æ ·çš„èœè”¬ä¸Šã€‚ã€
23
摩西å‘天伸手æ–,永æ’主就打雷下冰雹;有ç«é—ªåˆ°åœ°ä¸Šâˆ¶æ°¸æ’主下冰雹在埃åŠåœ°ã€‚
24
那时有冰雹;有ç«åœ¨å†°é›¹ä¸­ä¸æ–­åœ°é—ªçƒï¼Œæžä¸ºåŽ‰å®³ï¼›è‡ªä»Žæˆäº†å›½ä»¥æ¥ã€åœ¨åŸƒåŠå…¨åœ°ã€æœªæ›¾æœ‰è¿‡è¿™æ ·çš„。
25
在埃åŠå…¨åœ°ï¼Œå†°é›¹å‡»æ‰“了田间所有的人和牲å£âˆ¶å†°é›¹åˆå‡»æ‰“了田间一切的èœè”¬ï¼Œåˆæ‰“å了田间一切的树木。
26
惟独在歌çŠåœ°ã€ä»¥è‰²åˆ—人那里ã€æ²¡æœ‰å†°é›¹ã€‚
27
于是法è€æ‰“å‘人把摩西亚伦å¬äº†æ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说∶「这一次我是犯了罪了∶永æ’主无ä¸æ˜¯ï¼›æˆ‘和我的人民都ä¸å¯¹ã€‚
28
这雷轰和冰雹已ç»å½€äº†âˆ¶æ³æ±‚æ°¸æ’主å§ï¼æˆ‘就让你们走,ä¸å†å«ä½ ä»¬ä½åœ¨è¿™é‡Œã€‚ã€
29
摩西对法è€è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘一出城,就è¦ä¼¸å¼€åŒæ‰‹å‘æ°¸æ’主祷告∶雷就必åœæ­¢ï¼Œä¸å†æœ‰å†°é›¹ï¼Œå¥½å«ä½ çŸ¥é“大地是属于永æ’主的。
30
至于你和你的臣仆,我知é“你们在永æ’主上å¸é¢å‰ã€è¿˜æ²¡æœ‰ç•æƒ§çš„心。ã€
31
[那时麻和大麦被击打,因为大麦已ç»å穗,麻也开了花。
32
åªæ˜¯å°éº¦å’Œç²—麦没有被击打,因为还没有长æˆã€‚ï¼½
33
摩西离开法è€ã€å‡ºäº†åŸŽï¼Œä¼¸å¼€åŒæ‰‹å‘æ°¸æ’主祷告,雷(åŒè¯âˆ¶å£°éŸ³ï¼‰å’Œå†°é›¹å°±åœæ­¢ï¼Œé›¨ä¹Ÿä¸å†å€¾å€’在地上了。
34
法è€è§é›¨è·Ÿå†°é›¹å’Œé›·ï¼ˆåŒè¯âˆ¶å£°éŸ³ï¼‰éƒ½åœæ­¢äº†ï¼Œå°±è¶Šå‘犯罪,心åˆå›ºæ‰§ï¼Œä»–和他的臣仆都这样固执。
35
法è€çš„心硬强,ä¸è®©ä»¥è‰²åˆ—人走,正如永æ’主藉ç€æ‘©è¥¿æ‰€è¯´çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |