主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世记 47
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
约瑟进去告诉法è€è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘父亲和我的弟兄ã€ä»¥åŠä»–们的羊群ã€ç‰›ç¾¤ã€å’Œä»–们一切所有的ã€éƒ½ä»Žè¿¦å—地æ¥äº†ï¼›å¦‚今在歌çŠåœ°å‘¢ã€‚
2
约瑟从他的全体弟兄中挑出了五个人,引进到法è€é¢å‰ã€‚
3
法è€é—®çº¦ç‘Ÿçš„弟兄说∶「你们作的什么的èŒä¸šï¼Ÿã€ä»–们对法è€è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»†äººæ˜¯ç‰§ç¾Šçš„∶我们如此,我们的祖宗也如此。ã€
4
他们对法è€è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘们æ¥ã€æ˜¯è¦åœ¨è¿™åœ°å¯„居的,因为饥è’在迦å—地很严é‡ï¼Œé‚£é‡Œæ²¡æœ‰ç‰§åœºå¯ä»¥ä¾›ç»™ä½ ä»†äººçš„羊群∶现在求王准仆人ä½åœ¨æ­ŒçŠåœ°ã€‚ã€
5
法è€å¯¹çº¦ç‘Ÿè¯´âˆ¶ã€Œä½ çˆ¶äº²å’Œä½ å¼Ÿå…„到你这里æ¥ï¼›
6
埃åŠåœ°éƒ½åœ¨ä½ é¢å‰ï¼›åªç®¡å«ä½ çˆ¶äº²å’Œä½ å¼Ÿå…„ä½åœ¨è¿™åœ°æœ€å¥½çš„区域;他们å¯ä»¥ä½åœ¨æ­ŒçŠåœ°ã€‚你若知é“他们中间有能干的人,è¦ç«‹ä»–们åšç‰§é•¿æ¥çœ‹ç®¡æˆ‘所有的牲畜。
7
约瑟领他父亲雅å„进去ã€ç«™åœ¨æ³•è€é¢å‰ï¼Œé›…å„å‘法è€ç¥ç¦è¯·å®‰ã€‚
8
法è€é—®é›…å„说∶「你一生的年日有几å²äº†ï¼Ÿã€
9
é›…å„对法è€è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘寄居在世的年日己有一百三åå²âˆ¶æˆ‘一生的年日åˆå°‘åˆè‹¦ï¼Œèµ¶ä¸ä¸Šæˆ‘祖宗寄居在世的日å­ä¸€ç”Ÿçš„年日。ã€
10
é›…å„åˆå‘法è€ç¥ç¦è¾žåˆ«ï¼Œå°±ä»Žæ³•è€é¢å‰é€€å‡ºæ¥äº†ã€‚
11
约瑟就照法è€æ‰€å©å’çš„å«ä»–父亲和弟兄ä½ä¸‹ï¼Œå°†åŸƒåŠåœ°ã€é‚£åœ°æœ€å¥½çš„区域ã€å…°å¡žåœ°ã€ç»™ä»–们åšä¸šäº§ã€‚
12
约瑟将食物供养他父亲和他弟兄ã€ä»¥åŠä»–父亲全家,å„照弱å°äººå£çš„需è¦ã€‚
13
当时é地都没有食物,因为饥è’éžå¸¸ä¸¥é‡ï¼›åŸƒåŠåœ°å’Œè¿¦å—地在饥è’之下都饿æ˜äº†ã€‚
14
约瑟收èšäº†åŸƒåŠåœ°å’Œè¿¦å—地所找得ç€çš„银å­ï¼Œå°±æ˜¯ä¼—人买谷å­çš„银å­ï¼›çº¦ç‘ŸæŠŠé‚£é“¶å­å¸¦è¿›æ³•è€å®«é‡Œã€‚
15
埃åŠåœ°å’Œè¿¦å—地的银å­éƒ½èŠ±å®Œäº†ï¼›åŸƒåŠä¼—人就æ¥è§çº¦ç‘Ÿè¯´âˆ¶ã€Œç»™æˆ‘们食物å§ï¼›æˆ‘们为什么åªå› é“¶å­ç”¨å°½äº†è€Œå½“ç€ä½ é¢å‰ç™½æ­»å‘¢ï¼Ÿã€
16
约瑟说∶「若是银å­ç”¨å°½äº†ï¼Œå°½ç®¡æŠŠä½ ä»¬çš„牲畜给我,我就以你们的牲畜为代价ã€ç»™ä½ ä»¬é£Ÿç‰©ã€‚ã€
17
于是他们把牲畜带到约瑟那里,约瑟就把食物给了他们,æ¢æ¥äº†é©¬ã€ç¾Šç¾¤ã€ç‰›ç¾¤å’Œé©´ã€‚那一年就这样以他们所有的牲畜为代价将食物养活他们。
18
那一年完了,第二年他们åˆæ¥è§çº¦ç‘Ÿè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘们ä¸å‘我主éšçž’;我们的银å­éƒ½èŠ±å®Œäº†ï¼Œç‰²ç•œå®¶å…½éƒ½å½’了我主了∶我们在我主眼å‰ï¼Œé™¤äº†æˆ‘们的身体和田地之外,一无所剩。
19
我们为什么è¦è¿žæœ¬èº«å¸¦ç”°åœ°éƒ½ç™½æ­»åœ¨ä½ çœ¼å‰å‘¢ï¼Ÿç”¨é£Ÿç‰©ä¹°æˆ‘们和我们的田地å§ï¼Œæˆ‘们和我们的田地就å¯ä»¥ä¾›æ³•è€ä½¿ç”¨äº†ã€‚给我们ç§å­å§ï¼Œæˆ‘们就å¯æ´»ç€ï¼Œä¸è‡³äºŽæ­»ï¼Œç”°åœ°ä¹Ÿä¸è‡³äºŽè’凉了。ã€
20
于是约瑟为法è€ä¹°äº†åŸƒåŠæ‰€æœ‰çš„田地,这是因为饥è’很厉害地迫ç€åŸƒåŠäººï¼Œä»¥è‡´åŸƒåŠäººå„都å–了自己的田地,那地就都归了法è€ã€‚
21
至于人民呢,约瑟就å«ä»–们åšå¥´éš¶ï¼ˆæˆ–译∶就把他们è¿åˆ°åŸŽå¸‚里去),从埃åŠå¢ƒå†…这边,直到那边。
22
惟有祭å¸çš„田地ã€çº¦ç‘Ÿæ²¡æœ‰ä¹°ï¼Œå› ä¸ºç¥­å¸æœ‰ä»Žæ³•è€å‘的粮饷;他们åƒæ³•è€æ‰€ç»™çš„粮饷,所以他们ä¸å–他们的田地。
23
约瑟对人民说∶「看哪,我今天替法è€ä¹°äº†ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬çš„田地;看哪,这里有ç§å­ç»™äº†ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å¯ä»¥ç§åœ°ã€‚
24
到出产的时候,你们è¦æŠŠäº”分之一给法è€ï¼Œå››åˆ†å¯ä»¥å½’你们自己,åšç”°åœ°é‡Œçš„ç§å­ï¼Œåšä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬å®¶äººçš„食物,åšä½ ä»¬é‚£äº›å¹¼å°è€…的食物。ã€
25
他们说∶「你把我们救活了;我们若在我主é¢å‰è’™æ©ï¼Œæˆ‘们情愿给法è€åšå¥´éš¶ã€‚ã€
26
于是约瑟为了埃åŠçš„田地立了一个定例ã€åˆ°ä»Šæ—¥è¿˜æœ‰æ•ˆâˆ¶äº”分之一给法è€ï¼›æƒŸç‹¬ç¥­å¸çš„田地ä¸å½’法è€ã€‚
27
以色列就ä½åœ¨åŸƒåŠå›½ï¼Œæ­ŒçŠåœ°ï¼›ä»–们在那里置了产业,生殖éžå¸¸å¤šã€‚
28
é›…å„在埃åŠåœ°ç”Ÿæ´»äº†å七年∶雅å„在世的日å­ï¼Œä»–一生的å²æ•°æ˜¯ä¸€ç™¾å››å七å²ã€‚
29
以色列死的日期临近了,他就把他的儿å­çº¦ç‘Ÿå«æ¥ï¼Œå¯¹ä»–说∶「我若在你é¢å‰è’™æ©ï¼Œè¯·æŠŠæ‰‹æ”¾åœ¨æˆ‘大腿下æ¥èµ·èª“,è¦æ‹¿å¿ çˆ±ä¸Žè¯šä¿¡å¾…我,请ä¸è¦å°†æˆ‘埋葬在埃åŠã€‚
30
我åŒæˆ‘祖我父长眠的时候,你è¦å°†æˆ‘带出埃åŠï¼ŒåŸ‹è‘¬åœ¨ä»–们的葬地里。ã€çº¦ç‘Ÿè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘è¦ç…§ä½ æ‰€è¯´çš„è¯æ¥ä½œã€‚ã€
31
é›…å„说∶「你è¦å‘我起誓ã€ï¼›çº¦ç‘Ÿå°±å‘他起誓;于是以色列在床头上(或译∶倚ç€æ–头)敬拜上å¸ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |