主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
「犹大的罪是用鉄笔ã€ç”¨é‡‘钢钻记录的;是铭刻在他们心版上和他们(传统∶你们)祭å›è§’上的,
2
而他们的儿女åˆæ€€å¿µç€ä»–们的祭å›å’Œäºšèˆæ‹‰ç¥žæœ¨ï¼Œåœ¨èŒ‚盛树æ—ã€åœ¨é«˜å†ˆä¸Šã€
3
我野外之山的。因你在四境之内所犯的罪,我必将你的资财ã€ä½ ä¸€åˆ‡çš„å®ç‰©ã€åšä»£ä»·ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä½ çš„高处)交给仇敌为掠物。
4
ä½ å¿…æ¾æ‰‹ï¼ˆã€Žæ‰‹ã€å­—传统作∶『并且在你里é¢ã€ï¼‰ä¸èƒ½ç®¡ç†æˆ‘所èµç»™ä½ çš„产业;我必使你在ä¸è®¤è¯†ä¹‹åœ°ä¸Šæœäº‹ä½ çš„仇敌;因为你们在我怒气中烧起ç«æ¥ï¼Œè¦ç›´çƒ§åˆ°æ°¸è¿œã€‚ã€
5
æ°¸æ’主这么说∶「那倚é ä¸–人ã€ä»¥äººçš„血肉为自己的膀臂ã€å…¶å¿ƒå´è½¬ç¦»æ°¸æ’主的ã€é‚£ç§äººè¯¥å—咒诅。
6
ä»–æ­£åƒåŽŸé‡Žä¸Šçš„æœæ¾ï¼Œç¦ä¹æ¥åˆ°ï¼Œä»–也看ä¸è§ï¼Œä»–å´è¦ä½åœ¨æ—·é‡Žç„¦ä¹¾ä¹‹å¤„,无人居ä½ä¹‹å’¸åœ°ã€‚
7
「但那倚é æ°¸æ’主ã€ä»¥æ°¸æ’主为所信é çš„ã€é‚£ç§äººæœ‰ç¦é˜¿ï¼
8
他如åŒä¸€æ£µæ ‘移æ¤äºŽæ°´æ—,在河æµè¾¹æ‰Žæ ¹ï¼Œç‚Žçƒ­æ¥åˆ°ï¼Œå®ƒä¹Ÿä¸æ€•ï¼Œå®ƒçš„å¶å­ä»ç„¶èŒ‚盛,在è’ç¾ä¹‹å¹´å®ƒæ¯«æ— æŒ‚虑,而且ä¸åœåœ°ç»“æžœå­ã€‚ã€
9
人心比什么都阴险,病到无法医治;è°èƒ½è¯†é€å‘¢ï¼Ÿ
10
「我永æ’主是察é€äººå¿ƒã€è¯•éªŒäººå¿ƒè‚ ï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶è‚¾ï¼‰çš„;我照å„人所行的路,照他作事的结果æ¥æŠ¥åº”他。ã€
11
人å‘è´¢ã€è€Œä¸æŒ‰æ­£é“,就åƒé¹§é¸ªèšå­ï¼Œè€Œä¸æ˜¯è‡ªå·±ä¸‹çš„蛋所出的,到了中年日å­å®ƒä»¬ä¾¿ç¦»å¼€ä»–,他终于æˆä¸ºæ„šæ˜§äººã€‚
12
è£è€€ä¹‹å®åº§ï¼Œä»Žèµ·åˆå°±åœ¨é«˜å¤„;那就是我们的圣所之地方。
13
æ°¸æ’主以色列所盼望的阿,凡离弃你的ã€å¿…至于失望;é离你(原文∶我)的ã€å¿…从这地被剪除(传统∶必在地上被写下),因为他们离弃了永æ’主ã€å°±æ˜¯æˆ‘活水之æºå¤´ã€‚
14
æ°¸æ’主阿,医治我,我便得医治;拯救我,我便得拯救;因为你是我所颂赞的。
15
看哪,他们讥笑我说∶「永æ’主的è¯åœ¨å“ªé‡Œï¼Ÿè®©å®ƒæ¥å§ï¼ã€
16
至于我呢,我并没有催迫你é™ç¾ç¥¸ï¼ˆã€Žç¾ç¥¸ã€ä¼ ç»Ÿä½œâˆ¶ã€Žç‰§äººã€ï¼‰ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰æƒ³æœ›ç‚Žæ®ƒçš„æ—¥å­å¿«æ¥åˆ°å‘€ï¼›è¿™æ˜¯ä½ çŸ¥é“的;我咀里出的è¯æ­£åœ¨ä½ é¢å‰å‘€ã€‚
17
求你ä¸è¦åšæˆ‘所æ惧的;当ç¾ç¥¸çš„æ—¥å­ã€æƒŸç‹¬ä½ æ˜¯æˆ‘çš„é¿éš¾æ‰€ã€‚
18
愿使那逼迫我的失望,ä¸è¦ä½¿æˆ‘失望;使他们惊慌,ä¸è¦ä½¿æˆ‘惊慌;愿使ç¾ç¥¸çš„æ—¥å­ä¸´åˆ°ä»–们,以加å€çš„ç ´æ¯ç ´æ¯ä»–们ï¼
19
æ°¸æ’主对我这样说∶「你去站在便雅悯(传统∶人民的儿å­ä»¬ï¼‰é—¨ï¼Œå°±æ˜¯çŠ¹å¤§åˆ—王出入的门,åˆç«™åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的å„é—¨å£ï¼Œ
20
对他们说∶『你们犹大的列王ã€å’ŒçŠ¹å¤§çš„众人ã€ä»¥åŠè€¶è·¯æ’’冷所有的居民ã€å‡¡ä»Žè¿™äº›é—¨è¿›å…¥çš„ã€éƒ½è¦å¬æ°¸æ’主的è¯ã€‚
21
æ°¸æ’主这么说∶为了自己性命的缘故ã€ä½ ä»¬è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸å¯åœ¨å®‰æ¯ä¹‹æ—¥æŒ‘什么担å­ï¼Œæˆ–带进耶路撒冷的å„门。
22
也ä¸å¯åœ¨å®‰æ¯ä¹‹æ—¥ä»Žä½ ä»¬å®¶ä¸­æŒ‘出担å­ï¼›ä»€ä¹ˆå·¥éƒ½ä¸å¯ä½œï¼Œåªè¦ä»¥å®‰æ¯ä¹‹æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ï¼Œç…§æˆ‘所å©å’你们列祖的。ã€
23
然而他们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸å€¾è€³ä»¥å¬ï¼Œè¿³ç¡¬ç€è„–å­ä¸å¬ï¼Œä¸æŽ¥å—管教。
24
「但你们若留心å¬ä»Žæˆ‘──永æ’主å‘神谕说──ä¸åœ¨å®‰æ¯ä¹‹æ—¥æŒ‘什么担å­è¿›å…¥è¿™åŸŽçš„门,åªä»¥å®‰æ¯ä¹‹æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ï¼Œåœ¨é‚£æ—¥ä¸ä½œä»€ä¹ˆå·¥ï¼Œ
25
那么就必有å大å«å®åº§çš„列王(传统有∶和贵æ—),他们和他们的首领ã€çŠ¹å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民ã€æˆ–å车ã€æˆ–骑马ã€è¿›å…¥è¿™åŸŽçš„门,那么这城就永远有人居ä½äº†ã€‚
26
必有人从犹大的城市和耶路撒冷四围的地方ã€ä»Žä¾¿é›…悯地ã€ä»Žä½ŽåŽŸã€å±±åœ°ã€å—地ã€è€Œæ¥ï¼Œå¸¦ç€ç‡”祭ã€å¹³å®‰ç¥­ã€ç´ ç¥­ã€ä¹³é¦™å’Œæ„Ÿè°¢ç¥­ï¼Œè¿›æ°¸æ’主的殿。
27
但你们若ä¸å¬ä»Žæˆ‘,ä¸ä»¥å®‰æ¯ä¹‹æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ï¼Œä»åœ¨å®‰æ¯ä¹‹æ—¥æŒ‘æ‹…å­ï¼Œè¿›è€¶è·¯æ’’冷的城门,那么我就必在它的城门中点起ç«æ¥ï¼›è¿™ç«å¿…烧æ¯è€¶è·¯æ’’冷的宫堡,总ä¸ç†„ç­ã€‚ã€ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |