主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约书亚记 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
那时利未人父系家属的首领近å‰æ¥åˆ°ç¥­å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€å’Œå«©çš„å­å„¿çº¦ä¹¦äºšã€è·Ÿä»¥è‰²åˆ—人支派父系家属的首领é¢å‰ï¼Œ
2
在迦å—地在示罗告诉他们说∶「永æ’主曾由摩西ç»æ‰‹å©å’给我们城市居ä½ï¼Œç»™æˆ‘们城外牧场ã€ä»¥åº”我们牲å£çš„需è¦ã€‚ã€
3
于是以色列人照永æ’主所å©å’çš„ã€ä»Žè‡ªå·±çš„产业中ã€å°†ä»¥ä¸‹è¿™äº›åŸŽã€å’ŒåŸŽå¤–牧场ã€ç»™äº†åˆ©æœªäººã€‚
4
为哥辖家æ—拈出阄æ¥âˆ¶åˆ©æœªäººä¸­ç¥­å¸äºšä¼¦çš„å­å­™ã€ä»ŽçŠ¹å¤§æ”¯æ´¾ã€è¥¿ç¼…支派ã€å’Œä¾¿é›…悯支派ã€å‡­æ‹ˆé˜„得了å三座城。
5
哥辖其余的å­å­™ã€ä»Žä»¥æ³•èŽ²æ”¯æ´¾å®¶æ—ã€å’Œä½†æ”¯æ´¾ã€è·ŸçŽ›æ‹¿è¥¿åŠä¸ªæ”¯æ´¾ã€å‡­æ‹ˆé˜„得了å座城。
6
é©é¡ºçš„å­å­™ã€ä»Žä»¥è¨è¿¦æ”¯æ´¾å®¶æ—ã€å’Œäºšè®¾æ”¯æ´¾ã€æ‹¿å¼—他利支派ã€è·Ÿå·´çŠä¸­çš„玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾ã€å‡­æ‹ˆé˜„得了å三座城。
7
米拉利的å­å­™ã€æŒ‰å®¶æ—ã€ä»Žå¦‚便支派ã€è¿¦å¾—支派ã€å’Œè¥¿å¸ƒä¼¦æ”¯æ´¾ã€æ‹ˆå¾—了å二座城。
8
以色列人ã€å‡­æ‹ˆé˜„得以下这些城和城外牧场ã€åˆ†ç»™åˆ©æœªäººï¼Œç…§æ°¸æ’主由摩西ç»æ‰‹æ‰€å©å’的。
9
他们从犹大人支派ã€å’Œè¥¿ç¼…人支派ã€å°†ä»¥ä¸‹è¿™äº›è®°å的城分给利未人中哥辖家æ—的亚伦å­å­™ï¼›å¤´ä¸€é˜„是给他们的。
10
è§ä¹¦21:9
11
以色列人将犹大山地的基列亚巴ã€å’Œå®ƒå››å›´çš„牧场给了他们∶亚巴是亚衲人的祖;基列亚巴就是希伯崙;
12
至于这城的田地ã€å’Œå±žè¿™åŸŽçš„æ‘庄ã€ä»–们是给了耶孚尼的儿å­è¿¦å‹’为业产的。
13
以色列人将接å—误æ€äººè€…的逃罪城希伯崙ã€å’Œå±žå¸Œä¼¯å´™çš„牧场ã€ä»¥åŠç«‹æ‹¿ã€å’Œå±žç«‹æ‹¿çš„牧场ã€ç»™äº†ç¥­å¸äºšä¼¦çš„å­å­™ï¼Œ
14
åˆç»™äº†ä»–们雅æç¥å’Œå±žé›…æç¥çš„牧场,以实æ莫和属以实æ莫的牧场,
15
何崙和属何崙的牧场,底璧和属底璧的牧场,
16
亚因(或译∶亚çŠï¼‰å’Œå±žäºšå› çš„牧场,淤他和属淤他的牧场,伯示麦和属伯示麦的牧场∶ä¹åº§åŸŽï¼Œéƒ½æ˜¯ç”±è¿™ä¸¤æ—派给了亚伦å­å­™çš„。
17
以色列人åˆä»Žä¾¿é›…悯支派的产业中给了他们基é和属基é的牧场,迦巴和属迦巴的牧场,
18
亚拿çªå’Œå±žäºšæ‹¿çªçš„牧场,亚勒们和属亚勒们的牧场∶四座城。
19
亚伦å­å­™åšç¥­å¸çš„所有的城ã€å…±å三座,还有属这些城的牧场。
20
利未人ã€å“¥è¾–å­å­™çš„家æ—ã€å°±æ˜¯å“¥è¾–其余的å­å­™ã€ä»–们拈阄所得的城ã€æ˜¯ä»Žä»¥æ³•èŽ²æ”¯æ´¾ä¸­åˆ†åˆ«å‡ºæ¥çš„。
21
以色列人将接å—误æ€äººè€…的逃罪城ã€å°±æ˜¯åœ¨ä»¥æ³•èŽ²å±±åœ°çš„示剑ã€å’Œå±žç¤ºå‰‘的牧场ã€ç»™äº†ä»–们;åˆç»™ä»–们基色和属基色的牧场,
22
基伯先和属基伯先的牧场,伯和崙和属伯和崙的牧场∶四座城。
23
以色列åˆä»Žä½†æ”¯æ´¾çš„产业中给了他们伊利æ基和属伊利æ基的牧场,基比顿和属基比顿的牧场,
24
亚雅崙和属亚雅崙的牧场,迦特临门和属迦特临门的牧场∶四座城。
25
以色列人åˆä»ŽçŽ›æ‹¿è¥¿åŠä¸ªæ”¯æ´¾çš„产业中给了他们他纳和属他纳的牧场,迦特临门(或译∶以比他)和属迦特临门的牧场;两座城。
26
哥辖å­å­™å…¶ä½™çš„家æ—所有的城共å座,还有属这些城的牧场。
27
以色列人åˆä»ŽçŽ›æ‹¿è¥¿åŠä¸ªæ”¯æ´¾çš„产业中将接å—误æ€è€…的逃罪城ã€å·´çŠä¸­çš„哥兰ã€å’Œå±žå“¥å…°çš„牧场ã€ç»™äº†åˆ©æœªäººçš„家æ—ã€é©é¡ºçš„å­å­™ï¼Œåˆç»™äº†ä»–们比施æ拉ã€å’Œå±žæ¯”æ–½æ拉的牧场∶共两座城。
28
以色列人åˆä»Žä»¥è¨è¿¦æ”¯æ´¾çš„产业中给了他们基善和属基善的牧场,大比拉和属大比拉的牧场,
29
耶末和属耶末的牧场,éšå¹²å®å’Œå±žéšå¹²å®çš„牧场∶四座城。
30
以色列人åˆä»Žäºšè®¾æ”¯æ´¾çš„产业中给了他们米沙勒和属米沙勒的牧场,押顿和属押顿的牧场,
31
黑甲和属黑甲的牧场,利åˆå’Œå±žåˆ©åˆçš„牧场∶四座城。
32
以色列人åˆä»Žæ‹¿å¼—他利支派的产业中ã€å°†å°†æŽ¥å—误æ€è€…的逃罪城ã€åŠ åˆ©åˆ©çš„基低斯ã€å’Œå±žåŸºä½Žæ–¯çš„牧场ã€ç»™äº†ä»–们,åˆç»™ä»–们哈末多ç¥ï¼ˆæˆ–译∶哈门)和属哈末多ç¥çš„牧场,加ç¥å¦å’Œå±žåŠ ç¥å¦çš„牧场∶三座城。
33
é©é¡ºäººæ‰€æœ‰çš„城按他们的家æ—所分得的共å三座,还有属这些城的牧场。
34
其余的利未人ã€ç±³æ‹‰åˆ©çš„å­å­™å®¶æ—从西布伦支派的产业中所分得的ã€æ˜¯çº¦å¿µå’Œå±žçº¦å¿µçš„牧场,加ç¥ä»–和属加ç¥ä»–的牧场,
35
ä¸æ‹¿å’Œå±žä¸æ‹¿çš„牧场,拿哈拉和属拿哈拉的牧场∶四座城。
36
以色列人åˆä»Žå¦‚便支派的产业中给了他们比悉和属比悉的牧场,åˆç»™ä»–们雅æ‚和属雅æ‚的牧场,
37
基底莫和属基底莫的牧场,米法押和属米法押的牧场∶四座城。
38
以色列人åˆä»Žè¿¦å¾—支派的产业中将接å—误æ€è€…的逃罪城ã€åŸºåˆ—的拉末ã€å’Œå±žæ‹‰æœ«çš„牧场ã€ç»™äº†ä»–们,åˆç»™ä»–们玛哈念和属玛哈念的牧场,
39
希实本和属希实本的牧场,雅谢和属雅谢的牧场∶共四座城。
40
其余利未人的家æ—ã€ç±³æ‹‰åˆ©çš„å­å­™ã€æŒ‰ä»–们的家æ—所分得的一切城市∶他们拈阄所得的有å二座城。
41
在以色列人的产业中ã€åˆ©æœªäººæ‰€æœ‰çš„城共四å八座,还有属这些城的牧场。
42
这些城四围都有自己的牧场;城城都是这样。
43
这样,永æ’主便将他从å‰èµ·èª“应许给他们列祖的地全都给了以色列人;以色列人既å–得了它,就ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚
44
æ°¸æ’主使他们四围得享平é™ï¼Œç…§ä»–们å‘他们列祖所起誓的一切è¯ï¼›ä»–们所有的仇敌中ã€æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªäººèƒ½åœ¨ä»–们é¢å‰ç«™å¾—ä½çš„;永æ’主把他们所有的仇敌都交在他们手中。
45
æ°¸æ’主å‘以色列家所说到的ç¦æ°”ã€æ²¡æœ‰ä¸€å¥è½ç©ºï¼›å…¨éƒ½åº”验了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |