主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





尼希米记 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
那时候我们将摩西书诵读给人民å¬ï¼Œè§ä¹¦ä¸Šå†™ç€è¯´âˆ¶äºšæ‰ªäººæˆ–摩押人永ä¸å¯è¿›ä¸Šå¸çš„公会;
2
这是因为他们没有拿食物和水æ¥è¿ŽæŽ¥ä»¥è‰²åˆ—人,并且巴勒å而雇了巴兰æ¥å’Œä»–们作对,æ¥å’’诅他们;但我们的上å¸å´ä½¿é‚£å’’诅å˜ä¸ºç¥ç¦ã€‚
3
ä¼—æ°‘å¬è§äº†è¿™å¾‹æ³•ï¼Œå°±ä½¿ä¸€åˆ‡æ‚æ—众人跟以色列人分开。
4
这事以å‰ã€ç¥­å¸ä»¥åˆ©äºšå®žã€å—派于我们的上å¸ä¹‹æ®¿çš„è´®è—室作事的ã€å› ä¸ºå’Œå¤šæ¯”雅很接近,
5
便为多比雅豫备了一间大厢房(åŒè¯âˆ¶è´®è—室)∶就是以å‰åœ¨é‚£é‡Œæ”¶å­˜ç€ç´ ç¥­å“ã€ä¹³é¦™ã€å™¨çš¿ã€å’Œäº”è°·ã€æ–°é…’ã€æ–°æ²¹ç­‰çš„å分之一ã€åšåˆ©æœªäººã€æ­Œå”±è€…ã€å®ˆé—¨è€…ã€åº”得的分儿(传统∶命令)和归祭å¸çš„æ献物的。
6
这一切事å‘生的时候ã€æˆ‘ä¸åœ¨è€¶è·¯æ’’冷;因为巴比伦王(当作『波斯王ã€ï¼‰äºšè¾¾è–›è¥¿ä¸‰å二年我到王那里去;而在我å‘王请å‡çš„日期终了以åŽï¼Œ
7
我æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,就了解以利亚实在上å¸ä¹‹æ®¿çš„院中为多比雅豫备厢房(åŒè¯âˆ¶è´®è—室)的那件å事。
8
我很ä¸é«˜å…´ï¼Œå°±æŠŠå¤šæ¯”雅家里一切器具都从厢房(åŒè¯âˆ¶è´®è—室)里抛出。
9
åˆå©å’人æ´å‡€é‚£å‡ é—´è´®è—室,将上å¸ä¹‹æ®¿çš„器皿跟素祭å“和乳香åˆæ¬å›žé‚£é‡Œé¢ã€‚
10
我察知了利未人应得的分儿没有人给予他们,甚至工作的利未人和歌唱者也å„自跑回自己的田地去。
11
我就谴责官长们说∶「你们为什么将上å¸çš„殿弃而ä¸é¡¾å‘¢ï¼Ÿã€æˆ‘便招集了利未人,é‡ç«‹ä»–们的地ä½ã€‚
12
犹大众人就把五谷ã€æ–°é…’ã€æ–°æ²¹ç­‰çš„å分之一é€è¿›ä»“房。
13
我任命祭å¸ç¤ºåˆ©ç±³é›…ã€ç§˜ä¹¦æ’’ç£ï¼Œå’Œåˆ©æœªäººæ¯—大雅æ¥ç®¡ç†ä»“房;他们的帮手是玛他尼的孙å­æ’’刻的儿å­å“ˆéš¾âˆ¶è¿™äº›äººéƒ½ç®—å¯ä¿¡å¯é ï¼›ä»–们负责的是将人所奉献的分给他们的åŒèŒå¼Ÿå…„。
14
我的上å¸é˜¿ï¼Œæ±‚你对这件事怀念ç€æˆ‘ï¼›ä¸è¦æ¶‚抹掉我虔诚的作为,就是我为我的上å¸çš„殿和他å©å’守的(或译∶和其中)礼节所行的。
15
当那些日å­æˆ‘è§åœ¨çŠ¹å¤§æœ‰äººäºŽå®‰æ¯æ—¥è¸¹ç€é…’醋,æ¬è¿ç¦¾å †ï¼Œé©®åœ¨é©´ä¸Šï¼Œå¹¶ä¸”把酒ã€è‘¡è„ã€æ— èŠ±æžœã€å’Œå„æ ·æ‹…å­ã€åœ¨å®‰æ¯ä¹‹æ—¥æŒ‘进耶路撒冷,我就在他们å–粮食那一天警戒他们。
16
åˆæœ‰æŽ¨ç½—人ä½åœ¨åŸŽä¸­ï¼›ä»–们把鱼和å„样货物è¿è¿›æ¥ï¼Œåœ¨å®‰æ¯æ—¥å–给犹大人,而且在耶路撒冷å–。
17
我就谴责犹大显贵的人,对他们说∶「你们行的这å事到底是什么事,竟渎犯这安æ¯ä¹‹æ—¥é˜¿ï¼Ÿ
18
从å‰ä½ ä»¬åˆ—祖岂ä¸æ˜¯è¿™æ ·è¡Œï¼Œä»¥è‡´æˆ‘们的上å¸ä½¿è¿™ä¸€åˆ‡ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°æˆ‘们和这城么?现在你们还渎犯ç€å®‰æ¯æ—¥ã€ä½¿ä¸Šå¸çš„烈怒越å‘临到以色列阿ï¼ã€
19
安æ¯æ—¥çš„å‰ä¸€å¤©ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的城门ã€é»„æ˜æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘å°±å©å’人将门扇关闭ç€ï¼›æˆ‘å©å’说ã€éžè¿‡å®‰æ¯æ—¥ä¸å‡†å¼€ã€‚我åˆæ´¾æˆ‘的僮仆人在å„城门站岗,å…得有人在安æ¯ä¹‹æ—¥æŒ‘æ‹…å­è¿›æ¥ã€‚
20
于是æ¥å¾€ä½œç”Ÿæ„的人和贩å–å„样货物的一次两次在耶路撒冷外头æ­æ£šä½å®¿ã€‚
21
我就警戒他们说∶「你们为什么在城墙å‰é¢æ­æ£šä½å®¿å‘¢ï¼Ÿè‹¥å†è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘就下手拿办你们。ã€é‚£æ¬¡ä»¥åŽã€ä»–们在安æ¯æ—¥å°±ä¸æ¥äº†ã€‚
22
我å©å’利未人è¦æ´å‡€è‡ªå·±ã€æ¥çœ‹å®ˆåŸŽé—¨ï¼Œä½¿å®‰æ¯ä¹‹æ—¥åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ã€‚我的上å¸é˜¿ï¼Œæ±‚你也因这事怀念ç€æˆ‘,照你丰盛的åšçˆ±æ€œæƒœæˆ‘。
23
那些日å­æˆ‘也è§äº†çŠ¹å¤§äººå¨¶äºšå®žçªã€äºšæ‰ªã€æ‘©æŠ¼çš„女å­ä¸ºå¦»ã€‚
24
他们的儿女有一åŠè¯´ç€äºšå®žçªè¯­ï¼Œä¸æ™“得说犹大语;所说的是照一æ—一æ—的方言。
25
我就谴责他们,咒骂他们,击打了他们几个人,拔下他们的头å‘,å«ä»–们指ç€ä¸Šå¸æ¥èµ·èª“∶我说∶「将你们决ä¸å¯å°†è‡ªå·±çš„女儿å«ç»™ä»–们的儿å­ï¼Œä¹Ÿå†³ä¸å¯ä¸ºå„¿å­æˆ–自己娶他们的女儿。
26
以色列王所罗门岂ä¸æ˜¯åœ¨è¿™æ ·çš„事上犯了罪么?在许多国之中并没有一个王能比得上他呀;他并且是蒙他的上å¸æ‰€çˆ±çš„,上å¸æ›¾ç«‹äº†ä»–åšçŽ‹æ¥ç®¡ç†ä»¥è‰²åˆ—呀;然而连他也被外ç±å¥³å­æ‰€å¼•è¯±è€ŒåŽ»çŠ¯ç½ªã€‚
27
éš¾é“我们所该å¬çš„是你们,æ¥è¡Œè¿™ä¸€åˆ‡å¤§å事,娶外ç±å¥³å­ä¸ºå¦»ï¼Œæ¥å¯¹æˆ‘们的上å¸ä¸å¿ å®žä¹ˆï¼Ÿã€
28
大祭å¸ä»¥åˆ©äºšå®žçš„å­™å­è€¶ä½•è€¶å¤§çš„一个儿å­æ˜¯å’Œä¼¦äººå‚巴拉的女婿;我就把他赶出我这里。
29
我的上å¸é˜¿ï¼Œæ±‚你记起他们怎样污辱了祭å¸çš„èŒåˆ†ï¼Œæ€Žæ ·æ±¡è¾±äº†ç¥­å¸èŒåˆ†çš„约和利未人的约。
30
这样ã€æˆ‘便æ´å‡€äº†ä»–们,使他们除去一切属于外æ—人的;我åˆé‡æ–°ç«‹å®šäº†ç¥­å¸å’Œåˆ©æœªäººçš„èŒå®ˆï¼Œä½¿ä»–们å„有å„的工作。
31
我åˆç«‹äº†æŒ‰æŒ‡å®šæ—¥æœŸä¾›çŒ®æœ¨æŸ´å’Œé¦–熟物产的æ¡ä¾‹ã€‚我的上å¸é˜¿ï¼Œæ±‚你怀念ç€æˆ‘,使我得ç¦ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |