主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ°‘æ•°è®° 35
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
æ°¸æ’主在摩押原野ã€çº¦ä½†æ²³è¾¹ã€è€¶åˆ©å“¥å¯¹é¢ã€å‘Šè¯‰æ‘©è¥¿è¯´âˆ¶
2
「你è¦å©å’以色列人从所得为业产的地之中ã€æŠŠåŸŽå¸‚给利未人居ä½ï¼Œä¹ŸæŠŠåŸŽå¸‚四围的牧场给利未人。
3
城市è¦ç»™ä»–们居ä½ï¼ŒåŸŽå¤–的牧场å¯ä»¥ä¾›åº”他们的牲å£ã€è·Ÿæ´»è´¢ç‰©ã€å’Œå„样动物。
4
你们给利未人的城外牧场è¦ä»ŽåŸŽå¢™æ ¹èµ·ã€å››å›´å¾€å¤–é‡ä¸€åƒè‚˜ã€‚
5
è¦å¾€åŸŽå¤–é‡âˆ¶ä¸œé¢äºŒåƒè‚˜ï¼Œå—é¢äºŒåƒè‚˜ï¼Œè¥¿é¢äºŒåƒè‚˜ï¼ŒåŒ—é¢äºŒåƒè‚˜ï¼›åŸŽåœ¨å½“中;这è¦ç»™ä»–们åšåŸŽå¤–牧场。
6
你们给利未人的城ã€å…¶ä¸­è¦æœ‰å…­åº§é€ƒç½ªåŸŽï¼Œè®©æ€äººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œï¼›æ­¤å¤–还è¦ç»™ä»–们四å二座城。
7
你们è¦ç»™åˆ©æœªäººçš„城ã€å…±æœ‰å››å八座,连城带牧场ã€éƒ½è¦ç»™ä»–们。
8
从以色列人的地业中ã€ä½ ä»¬æ‰€è¦ç»™çš„城ã€äººå¤šçš„支派è¦å¤šç»™ï¼Œäººå°‘的支派è¦å°‘给∶å„支派è¦æŒ‰æ‰€æ‰¿å—的产业ã€æŠŠåŸŽç»™åˆ©æœªäººã€‚ã€
9
æ°¸æ’主告诉摩西说∶
10
「你è¦å‘Šè¯‰ä»¥è‰²åˆ—人说∶你们过约但河ã€åˆ°äº†è¿¦å—地,
11
å°±è¦ç»™ä½ ä»¬é€‰æ‹©é€‚当的城ã€ç»™ä½ ä»¬åšé€ƒç½ªåŸŽï¼Œè®©æ€äººçš„ã€å°±æ˜¯æ— æ„(或译∶错误)击æ€äººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œã€‚
12
这些城å¯ä»¥åšé€ƒç½ªåŸŽï¼Œè®©æ€äººè€…得以逃é¿èµŽä¸šè‡³äº²æŠ¥ä»‡çš„人,ä¸è‡³äºŽæ­»ï¼Œç­‰åˆ°ä»–站在会众é¢å‰å—审判,然åŽå†³å®šã€‚
13
你们所è¦æ‹¨å‡ºçš„城有六座ã€è¦ç»™ä½ ä»¬åšé€ƒç½ªåŸŽã€‚
14
在约但河东边ã€ä½ ä»¬è¦æ‹¨å‡ºä¸‰åº§åŸŽï¼Œåœ¨è¿¦å—地那边ã€ä½ ä»¬ä¹Ÿè¦æ‹¨å‡ºä¸‰ä¸ªåŸŽï¼Œéƒ½è¦åšé€ƒç½ªåŸŽã€‚
15
这六座城è¦ç»™ä»¥è‰²åˆ—人和他们中间寄居的和寄ä½è€…åšé€ƒç½ªåŸŽï¼Œè®©æ— æ„(或译∶错误)击æ€äººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œã€‚
16
「倘若人用鉄器击打人,以致那人死去,那就是故æ„æ€äººçš„;故æ„æ€äººçš„ã€å¿…须被处死。
17
人若手中拿ç€ä¼šæ‰“死人的石头去击打人ã€ä»¥è‡´é‚£äººæ­»åŽ»ï¼Œé‚£å°±æ˜¯æ•…æ„æ€äººçš„;故æ„æ€äººçš„ã€å¿…须被处死。
18
或是人手里拿ç€ä¼šæ‰“死人的木器去击打人,以致那人死去,那就是故æ„æ€äººçš„;故æ„æ€äººçš„ã€å¿…须被处死。
19
报血仇的è¦äº²è‡ªæŠŠé‚£æ•…æ„æ€äººçš„打死;é‡è§ä»–的时候,就å¯ä»¥æŠŠä»–打死。
20
人若因怨æ¨äººè€ŒæŠŠäººæŽ¨å€’,或是怀ç€æ¶æ„往人身上扔东西,以致那人死去,
21
或是因仇æ¨ç”¨æ‰‹å‡»æ‰“人,以致那人死去,那击打人的必须被处死,他是故æ„æ€äººçš„;报血仇的é‡è§é‚£æ•…æ„æ€äººçš„,就å¯ä»¥æŠŠä»–打死。
22
「人若没有仇æ¨ã€çªç„¶å°†äººæŽ¨å€’ã€æˆ–是没有怀ç€æ¶æ„ã€è€Œå¾€äººèº«ä¸Šæ‰”什么器物,
23
或是没有看è§çš„时候ã€ç”¨ä¼šæ‰“死人的石头丢è½åœ¨äººèº«ä¸Šï¼Œä»¥è‡´é‚£äººæ­»åŽ»ï¼Œå®žè´¨ä¸Žä»–无仇,也ä¸æ˜¯æƒ³æ³•å­è¦å®³ä»–çš„ï¼›
24
那么ã€ä¼šä¼—å°±è¦æŒ‰ç…§è¿™äº›å…¸ç« åœ¨å‡»æ‰“人者与报血仇者之间审判是éžã€‚
25
会众è¦æ´æ•‘è¿™æ€äººçš„脱离那报血仇者的手,也è¦ä½¿ä»–返回他所逃进的逃罪城;他è¦ä½åœ¨åŸŽä¸­ï¼Œç›´åˆ°å—圣è†çš„大祭å¸æ­»äº†ã€‚
26
但æ€äººçš„无论如何若出了他所逃进的逃罪城境界以外,
27
报血仇的在逃罪城境界外é‡ç€ä»–,而报血仇的把那æ€äººçš„æ€äº†ï¼ŒæŠ¥è¡€ä»‡çš„是没有æµäººè¡€ä¹‹ç½ªçš„。
28
因为æ€äººçš„应该ä½åœ¨é€ƒç½ªåŸŽä¸­ã€ç›´åˆ°å¤§ç¥­å¸æ­»äº†ï¼›å¤§ç¥­å¸æ­»äº†ä»¥åŽï¼Œæ€äººçš„æ‰å¯ä»¥å›žåˆ°ä»–所得为业产的地。
29
这在你们一切ä½çš„地方è¦åšä½ ä»¬ä¸–世代代典章的æ¡ä¾‹ã€‚
30
「人击æ€äººã€å¿…须凭ç€å‡ ä¸ªè§è¯äººçš„å£ã€é‚£æ•…æ„æ€äººçš„æ‰å¯ä»¥è¢«å¤„决;若åªæœ‰ä¸€ä¸ªè§è¯äººä½œè¯æŽ§è¯‰ä¸€ä¸ªäººï¼Œé‚£äººå°±ä¸å¿…被处死。
31
æ•…æ„æ€äººçš„就是犯死罪的ã€ä½ ä»¬ä¸å¯æ”¶èµŽä»·åŽ»ä»£æ›¿ä»–的命;他必须被处死。
32
那逃到逃罪城的人ã€ä½ ä»¬ä¸å¯ä¸ºä»–收赎价ã€ä½¿ä»–在大祭å¸æœªæ­»ä»¥å‰å†æ¥ä½æœ¬åœ°ã€‚
33
这样,你们就ä¸è‡³äºŽä½¿ä½ ä»¬æ‰€åœ¨ä¹‹åœ°æˆäº†ä¿—污,因为血能使地æˆäº†ä¿—污;若有在地上æµäººè¡€çš„,éžæµé‚£æ€äººè€…的血,那地之被血染就ä¸èƒ½å¾—æ´é™¤ã€‚
34
你们所ä½çš„地ã€å°±æ˜¯æˆ‘所居于其中的ã€ä½ ä»¬ä¸å¯ä½¿å®ƒè’™ä¸æ´ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æ°¸æ’主居于以色列人中间。ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |