主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪下 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
犹大王亚哈斯å二年ã€ä»¥æ‹‰çš„å„¿å­ä½•ç»†äºšåœ¨æ’’玛利亚登æžæ¥ç®¡ç†ä»¥è‰²åˆ—;他作王有ä¹å¹´ã€‚
2
他行永æ’主所看为å的事,åªæ˜¯ä¸åƒä»–以å‰çš„以色列诸王。
3
亚述王撒缦以色上æ¥æ”»å‡»ä½•ç»†äºšï¼Œä½•ç»†äºšå°±è‡£æœä»–,给他进贡。
4
何细亚åå›äº†ï¼Œå·®é£ä½¿è€…去è§åŸƒåŠçŽ‹è¥¿å¨ã€å´ä¸ç…§å¹´å¹´æ‰€è¡Œçš„ã€ç»™äºšè¿°çŽ‹çŒ®ä¸Šè´¡ç‰©ï¼›äºšè¿°çŽ‹å‘觉了,就æ‰æ‹¿ä»–,é”ç¦åœ¨ç›‘狱里。
5
亚述王上æ¥ï¼Œèµ°é以色列地,上到撒玛利亚,把它围困了三年。
6
何细亚ä¹å¹´ã€äºšè¿°çŽ‹æ”»å–了撒玛利亚,使以色列人æµäº¡åˆ°äºšè¿°ï¼Œä½åœ¨å“ˆè…Šå’Œæ­Œæ•£çš„哈åšæ²³è¾¹ã€è·ŸçŽ›ä»£äººçš„城市。
7
这是因为以色列人犯罪得罪了那领他们从埃åŠåœ°ä¸Šæ¥ã€ä½¿ä»–们脱离埃åŠçŽ‹æ³•è€æ‰‹ä¸‹çš„ã€æ°¸æ’主他们的上å¸ã€åŽ»æ•¬ç•åˆ«çš„神,
8
éšä»Žæ°¸æ’主从以色列人é¢å‰æ‰€é©±é€çš„外国人的规例ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—诸王所立的æ¡è§„。
9
以色列人暗暗地行了ä¸å¯¹çš„事ã€è¿èƒŒæ°¸æ’主他们的上å¸ï¼Œåœ¨ä»–们所有的城市ã€ä»Žäº†æœ›äººçš„谯楼ã€åˆ°æœ‰å ¡åž’的城ã€ä»–们都筑了邱å›ï¼›
10
åˆåœ¨å„高冈上ã€å„茂盛树下ã€ç«‹äº†å´‡æ‹œæŸ±å­å’Œäºšèˆæ‹‰ç¥žæœ¨ï¼›
11
就在那里在邱å›ä¸Šç†ç¥­ï¼Œæ­£åƒæ°¸æ’主从他们é¢å‰æ‰€æŽ³èµ°çš„外国人所行的一样;他们åˆè¡Œå事æ¥æƒ¹æ°¸æ’主å‘怒;
12
并æœäº‹å¶åƒã€å°±æ˜¯æ°¸æ’主对他们说∶「ä¸å¯è¡Œè¿™äº‹ã€çš„。
13
但是永æ’主由众神言人众先è§è€…ç»æ‰‹ã€å±¡æ¬¡è­¦è°•ä»¥è‰²åˆ—人和犹大人说∶「应当转离你们罪的å行径,谨守我的诫命律例,照我一切的律法去行,就是我å©å’你们列祖ã€å¹¶ç”±æˆ‘仆人神言人们ç»æ‰‹ä¼ ç»™ä½ ä»¬çš„。ã€
14
他们å´ä¸å¬ï¼Œç«Ÿç¡¬ç€è„–å­ï¼Œåƒä»–们那些ä¸ä¿¡æœæ°¸æ’主他们的上å¸ã€çš„列祖硬ç€è„–å­ä¸€æ ·ï¼›
15
他们弃ç»äº†æ°¸æ’主的律例和他跟他们列祖所立的约,åˆå¼ƒç»äº†ä»–所警谕他们的è¯ï¼ŒåŽ»éšä»Žè™šæ— çš„神,而æˆä¸ºè™šå¦„,åˆéšä»Žä»–们四围的外国人ã€å°±æ˜¯æ°¸æ’主曾å©å’ä¸å¯ç…§ä»–们的样å­è¡Œçš„。
16
他们撇弃了永æ’主他们的上å¸ä¸€åˆ‡çš„诫命,竟为自己造了两个牛犊的铸åƒï¼Œåˆé€ äº†äºšèˆæ‹‰ç¥žæœ¨ï¼ŒåŽ»æ•¬æ‹œå¤©ä¸Šçš„万象,åˆäº‹å¥‰å·´åŠ›ï¼ˆå³âˆ¶å¤–国人的神)。
17
他们将自己的儿女用ç«çƒ§çŒ®ä¸ºç¥­ï¼ˆæˆ–译∶他们使他们的儿女ç»è¿‡ç«è€ŒçŒ®ä¸ºç¥­ï¼‰ï¼Œåˆå åœï¼Œåˆè§‚兆头,åˆå‡ºå–自己ã€åŽ»è¡Œæ°¸æ’主所看为å的事,而惹他å‘怒。
18
因此永æ’主很æ¼æ€’以色列人,便将他们从自己é¢å‰é™¤æŽ‰ï¼Œåªå‰©ä¸‹çŠ¹å¤§ä¸€ä¸ªæ—派而已。
19
犹大人也这样;ä¸è°¨å®ˆæ°¸æ’主他们的上å¸çš„诫命,å而éµè¡Œä»¥è‰²åˆ—人所立的例。
20
æ°¸æ’主就弃ç»ä»¥è‰²åˆ—çš„ä¼—åŽè£”,使他们å—苦,把他们交在抢掠他们ã€çš„人手中,直将他们丢掉离开自己é¢å‰ã€‚
21
因为他撕裂了以色列离开犹大家;他们å´ç«‹äº†å°¼å…«çš„å„¿å­è€¶ç½—波安作王。耶罗波安勾引了以色列人ã€ä½¿ä»–们ä¸éšä»Žæ°¸æ’主ã€è€Œä½¿ä»–们犯了大罪。
22
以色列人行耶罗波安所犯的一切罪,总ä¸ç¦»å¼€ï¼›
23
直到永æ’主将以色列人从自己é¢å‰é™¤æŽ‰ï¼›æ­£å¦‚他由他的众仆人神言人们ç»æ‰‹æ‰€è¯´çš„è¯ã€‚这样ã€ä»¥è‰²åˆ—人就从本地æµäº¡åˆ°äºšè¿°åŽ»ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥è¿˜åœ¨é‚£é‡Œã€‚
24
亚述王从巴比伦ã€å¤ä»–ã€äºšç“¦ã€å“ˆé©¬ã€å’Œè¥¿æ³•ç“¦éŸ³è®¾æ³•ä½¿äººæ¥ä½åœ¨æ’’玛利亚的å„城ã€ä»¥ä»£æ›¿ä»¥è‰²åˆ—人;他们就得了撒玛利亚以为业,而ä½åœ¨å®ƒçš„å„城市。
25
èµ·åˆä½åœ¨é‚£é‡Œçš„时候,他们ä¸æ•¬ç•æ°¸æ’主;永æ’主æ‰æ‰“å‘ç‹®å­æ¥åˆ°ä»–们中间,咬死了他们中间一些人。
26
有人告诉亚述王说∶「你所è¿å¾™åŽ»ä½åœ¨æ’’玛利亚å„城的列国人ã€ä¸çŸ¥é“那地的神的规矩;那神æ‰æ‰“å‘ç‹®å­æ¥åˆ°ä»–们中间ã€å’¬æ­»ä»–们,因为他们ä¸çŸ¥é“那地的神的规矩。ã€
27
亚述王就å©å’说∶「å«ä»Žé‚£é‡Œæ‰€è¿å¾™æ¥çš„祭å¸ã€ä¸€ä¸ªå›žåŽ»é‚£é‡Œï¼Œä½¿ä»–ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œå°†é‚£åœ°çš„神的规矩指教他们。ã€
28
于是有一个从撒玛利亚è¿å¾™åŽ»çš„祭å¸å°±å›žæ¥ï¼Œä½åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©ï¼ŒæŒ‡æ•™ä»–们怎样敬ç•æ°¸æ’主。
29
虽然如此ã€ä¸€å›½ä¸€å›½çš„人ä»é€ ä»–们自己的神åƒï¼Œä¸€å›½ä¸€å›½çš„人在他们所ä½çš„å„城ä»å°†æœ¬å›½çš„神åƒå®‰ç½®åœ¨æ’’玛利亚人所建造的邱å›åº™é‡Œã€‚
30
巴比伦人造ç–割比讷åƒï¼›å¤ä»–人造匿甲åƒï¼›å“ˆé©¬äººé€ äºšç¤ºçŽ›åƒï¼›
31
亚瓦人造匿哈åƒå’Œä»–ç¥ä»–割åƒï¼›è¥¿æ³•ç“¦éŸ³äººå°†ä»–们的儿女烧在ç«ä¸­ã€çŒ®ç»™è¥¿æ³•ç“¦éŸ³çš„神亚得米勒和亚拿米勒。
32
他们也敬ç•æ°¸æ’主,也从他们范围内的人为自己立邱å›çš„祭å¸ã€åœ¨é‚±å›åº™é‡Œä¸ºä»–们献祭。
33
这样ã€æ°¸æ’主他们也敬ç•ï¼›ä»–们自己的神他们也æœäº‹âˆ¶ä»Žå“ªä¸€å›½è¿å¾™æ¥çš„ã€å°±éšå“ªä¸€å›½çš„规矩。
34
直到今日ã€ä»–们还是照先å‰çš„规矩去行。他们ä¸å…¨å¿ƒæ•¬ç•æ°¸æ’主,也ä¸å…¨æŒ‰ä»–们自己的æ¡ä¾‹è§„矩而行,åˆä¸æŒ‰ç…§æ°¸æ’主所å©å’é›…å„å­å­™çš„律法诫命∶雅å„ã€æ˜¯ä»Žå‰æ°¸æ’主起åå«ä»¥è‰²åˆ—的。
35
æ°¸æ’主曾和他们立过约,å©å’他们说∶「你们ä¸å¯æ•¬ç•åˆ«çš„神,ä¸å¯æ•¬æ‹œæœäº‹ä»–们,也ä¸å¯å‘他们献祭;
36
但那用大能力和伸出的膀臂领你们从埃åŠåœ°ä¸Šæ¥çš„æ°¸æ’主ã€ä½ ä»¬å´åº”当敬ç•ä»–ã€æ•¬æ‹œä»–,å‘他献祭。
37
他给你们写的律例ã€å…¸ç« ã€å¾‹æ³•ã€è¯«å‘½ã€ä½ ä»¬éƒ½è¦æ—¥æ—¥ä¸æ–­åœ°è°¨æ…Žéµè¡Œï¼›ä¸å¯æ•¬ç•åˆ«çš„神。
38
我åŒä½ ä»¬ç«‹çš„约ã€ä½ ä»¬ä¸å¯å¿˜è®°ï¼›ä½ ä»¬ä¹Ÿä¸å¯æ•¬ç•åˆ«çš„神;
39
åªè¦æ•¬ç•æ°¸æ’主你们的上å¸ï¼Œä»–å°±æ´æ•‘你们脱离一切仇敌的手。ã€
40
虽然如此说,他们å´ä¸å¬ä»Žï¼›å而ä»ç…§å…ˆå‰çš„规矩去行。
41
所以这些列国的人åˆæ•¬ç•æ°¸æ’主,åˆæœäº‹ä»–们自己的雕åƒï¼›ä»–们的å­å­å­™å­™ä¹Ÿè¿™æ ·âˆ¶ä»–们的列祖怎样行,直到今日他们也怎样行。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |