主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 20
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
第七年五月åˆåæ—¥ã€æœ‰å‡ ä¸ªåšä»¥è‰²åˆ—é•¿è€çš„人æ¥æ±‚问永æ’主,å在我é¢å‰ã€‚
2
æ°¸æ’主的è¯ä¼ ä¸Žæˆ‘说∶
3
「人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦å‘Šè¯‰ä»¥è‰²åˆ—çš„é•¿è€ï¼Œè¯´âˆ¶ä¸»æ°¸æ’主这么说∶你们æ¥æ˜¯æ±‚问我么?主永æ’主å‘神谕说∶我指ç€æ°¸æ´»çš„我æ¥èµ·èª“,我是ä¸è®©ä½ ä»¬æ±‚问的。
4
人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦å®¡é—®ä»–们么?è¦å®¡é—®ä¹ˆï¼Ÿä»–们列祖那行å¯åŽŒæ¶çš„事ã€ä½ è¦ä½¿ä»–们知é“,
5
对他们说∶主永æ’主这么说∶当我拣选以色列的日å­ï¼Œæˆ‘å‘é›…å„家的åŽè£”举手起誓,在埃åŠåœ°ä½¿ä»–们认识我;我å‘他们举手起誓说∶我乃是永æ’主你们的上å¸ã€‚
6
当那日å­æˆ‘å‘他们举手起誓è¦é¢†ä»–们出埃åŠåœ°ï¼Œåˆ°æˆ‘为他们探觅的ã€é‚£æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨åˆ—邦中最åŽç¾Žçš„。
7
我对他们说∶你们è¦æŠ›å¼ƒã€å„人弃掉他眼中所喜爱å¯æ†Žä¹‹åƒï¼Œä¸å¯å› åŸƒåŠçš„å¶åƒæ¥çŽ·æ±¡ä½ ä»¬è‡ªå·±âˆ¶æˆ‘乃是永æ’主你们的上å¸ã€‚
8
然而他们å´å›é€†äº†æˆ‘,ä¸è‚¯å¬æˆ‘,å„ä¸æŠ›å¼ƒä»–们眼中所喜爱那å¯æ†Žä¹‹åƒï¼Œä¸ç¦»å¼ƒåŸƒåŠçš„å¶åƒã€‚「我本心里说我è¦å°†æˆ‘的烈怒倾倒在他们身上,我è¦åœ¨åŸƒåŠåœ°ä¹‹ä¸­å‘他们å‘尽我的忿怒。
9
然而我å´ä¸ºæˆ‘å的缘故而行事,å…得我的å在他们所åŒä½çš„列国人眼å‰è¢«äºµæ¸Žï¼Œæˆ‘就是在这些列国人眼å‰é¢†æˆ‘人民出埃åŠåœ°ã€ä½¿ä»–们认识我的。
10
这样我领他们出埃åŠåœ°ï¼Œå¸¦ä»–们到了旷野。
11
我将我的律例èµç»™ä»–们,将我的典章指示他们知é“,就是人若éµè¡Œå®ƒã€å¿…因此而活ç€çš„。
12
并且我也将我的安æ¯æ—¥èµç»™ä»–们,åšä¸ªæˆ‘与他们之间的凭è¯ï¼Œå¥½ä½¿ä»–们知é“是我永æ’主使他们æˆåœ£åˆ«çš„。
13
然而以色列家在旷野å´å›é€†äº†æˆ‘,ä¸éµè¡Œæˆ‘的律例,å而弃ç»æˆ‘的典章ã€ï¼»å°±æ˜¯äººè‹¥å®žè¡Œã€å¿…因此而活ç€çš„],大大渎犯我的安æ¯æ—¥ã€‚「我就心里说我è¦åœ¨æ—·é‡Žå°†æˆ‘的烈怒倾倒在他们身上,æ¥æ¶ˆç­ä»–们。
14
然而我å´ä¸ºæˆ‘å的缘故而行事,å…得我的å在列国人眼å‰è¢«äºµæ¸Žï¼Œæˆ‘领我人民出埃åŠå°±æ˜¯åœ¨è¿™äº›åˆ—国人眼å‰çš„。
15
我并且我在旷野也曾å‘他们举手起了誓ã€å¿…ä¸é¢†ä»–们进我所èµç»™ä»–们ã€æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨åˆ—邦中最åŽç¾Žçš„ï¼›
16
因为他们弃掉了我的典章,ä¸éµè¡Œæˆ‘的律例,å而渎犯了我的安æ¯æ—¥ï¼›ä»–们的心总是éšä»Žä»–们的å¶åƒã€‚
17
虽然如此ã€æˆ‘的眼还是顾惜他们,我ä¸æ¯ç­ä»–们,ä¸åœ¨æ—·é‡ŽæŠŠä»–们全行ç­å°½ã€‚
18
「我在旷野对他们的儿女说∶ä¸è¦éµè¡Œä½ ä»¬ç¥–先的律例,ä¸è¦è°¨å®ˆä»–们的典章,也ä¸è¦å› ä»–们的å¶åƒè€ŒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ã€‚
19
我乃是永æ’主你们的上å¸ï¼›æˆ‘的律例你们è¦å®žè¡Œï¼Œæˆ‘的典章你们è¦è°¨å®ˆï¼Œ
20
我的安æ¯æ—¥ä½ ä»¬è¦å®ˆä¸ºåœ£åˆ«ï¼Œä½œä¸ºæˆ‘与你们之间的凭è¯ï¼Œå¥½ä½¿ä½ ä»¬çŸ¥é“我永æ’主乃是你们的上å¸ã€‚
21
但他们的儿女å´å›é€†äº†æˆ‘,ä¸å®žè¡Œæˆ‘的律例,ä¸è°¨å®ˆå®žè¡Œæˆ‘的典章[就是人若实行,必因此而活ç€çš„],å而渎犯了我的安æ¯æ—¥ã€‚「我就心里说我è¦å°†æˆ‘的烈怒倾倒在他们身上,我è¦åœ¨æ—·é‡Žå‘他们å‘尽我的忿怒。
22
然而我å´ä¸ºæˆ‘å的缘故缩手而行事,å…得我的å在列国人眼å‰è¢«äºµæ¸Žï¼Œæˆ‘领我人民出埃åŠå°±æ˜¯åœ¨è¿™äº›åˆ—国人眼å‰çš„。
23
我并且在旷野也曾å‘他们举手起誓过è¦ä½¿ä»–们分散在列国,使他们四散在列邦;
24
因为我的典章他们没有éµè¡Œï¼Œæˆ‘的律例他们弃ç»äº†ï¼Œæˆ‘的安æ¯æ—¥ä»–们渎犯了,他们的眼总是éšç€ä»–们祖先的å¶åƒã€‚
25
因此我也索性给他们ä¸å¥½çš„律例,给他们ä¸èƒ½ä½¿äººæ´»ç€çš„典章;
26
因他们使一切首开æ¯èƒŽçš„å­©å­ç»è¿‡ç«è€ŒçŒ®ä¸ºç¥­ï¼Œæˆ‘就用他们这些祭献æ¥çŽ·æ±¡ä»–们,使他们惊骇;为è¦ä½¿ä»–们知é“我乃是永æ’主。
27
「所以人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦å‘Šè¯‰ä»¥è‰²åˆ—家说∶主永æ’主这么说∶你们祖先还å†ç”¨å¯¹æˆ‘ä¸å¿ å®žçš„è¿™ç§äº‹æ¥äºµæ¸Žæˆ‘呢。
28
因为我领他们到我举手起誓è¦ç»™ä»–们的地,他们看è§å„高山å„茂密树,就在那里宰献他们的祭物,在那里奉上惹我å‘怒的供物,在那里烧上他们怡神之香气,在那里浇上他们的奠祭。
29
[我问他们说∶你们所去的那高处å«åšä»€ä¹ˆï¼ŸäºŽæ˜¯é‚£é«˜å¤„çš„å字便å«åšå·´éº»ï¼ˆæ„å³ã€Žé«˜å¤„ã€æ­¤å­—似由『去ã€å­—与『什么ã€ç»„æˆçš„)直到今日。]
30
所以你è¦å¯¹ä»¥è‰²åˆ—家说∶主永æ’主这么说∶你们ä»ç…§ä½ ä»¬ç¥–先所行的以玷污自己么?ä»è¿½éšç€ä»–们å¯æ†Žä¹‹åƒä»¥è¡Œé‚ªæ·«ä¹ˆï¼Ÿ
31
你们奉上供å“,使你们的儿å­ç»è¿‡ç«è€ŒçŒ®ä¸ºç¥­çš„时候,ä»å°†ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡çš„å¶åƒåŽ»çŽ·æ±¡è‡ªå·±ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚以色列家阿,我哪里è¦ç»™ä½ ä»¬æ±‚问呢?主永æ’主å‘神谕说,我指ç€æ°¸æ´»çš„我æ¥èµ·èª“,我是ä¸è®©ä½ ä»¬æ±‚问的。
32
「你们说∶『让我们åƒåˆ—国人,åƒåˆ—邦的宗æ—一样,去æœäº‹æœ¨å¤´çŸ³å¤´å§ï¼ã€ä½ ä»¬å¿ƒï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶çµï¼‰é‡Œèµ·çš„è¿™æ„念ã€æ˜¯å†³ä¸èƒ½æˆçš„。
33
「主永æ’主å‘神谕说∶我指ç€æ°¸æ´»çš„我æ¥èµ·èª“,我一定è¦ç”¨å¤§èƒ½çš„手和伸出的膀臂ã€å¹¶å€¾å€’出的烈怒作王治ç†ä½ ä»¬ã€‚
34
我è¦ç”¨å¤§èƒ½çš„手ã€å’Œä¼¸å‡ºçš„膀臂ã€å¹¶å€¾å€’出的烈怒ã€å°†ä½ ä»¬ä»Žå¤–æ—之民中领出æ¥ï¼Œå°†ä½ ä»¬ä»Žåˆ†æ•£åˆ°çš„列邦èšé›†æ‹¢æ¥ã€‚
35
我è¦æŠŠä½ ä»¬å¸¦åˆ°å¤–æ—之民的旷野,在那里é¢å¯¹é¢åœ°åˆ¤ç½šä½ ä»¬ã€‚
36
我怎样在埃åŠåœ°çš„旷野判罚你们祖先,我也è¦æ€Žæ ·åˆ¤ç½šä½ ä»¬âˆ¶è¿™æ˜¯ä¸»æ°¸æ’主å‘神谕说的。
37
我è¦ä½¿ä½ ä»¬ä»Žç‰§æ–下ç»è¿‡ï¼Œä½¿ä½ ä»¬æŒ‰æ•°ç›®è¿›æ¥ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä½¿ä½ ä»¬è¿›å…¥ç›Ÿçº¦çš„拘æŸä¸­ï¼‰
38
我è¦ä»Žä½ ä»¬ä¸­é—´é™¤å‡€é‚£äº›å›å¾’ã€é‚£äº›æ‚–逆了我的人,将他们从所寄居之地领出æ¥ï¼›ä½†ä»¥è‰²åˆ—的土地呢ã€ä»–们å´ä¸å¾—进;你们就知é“我乃是永æ’主。
39
「至于你们呢ã€ä»¥è‰²åˆ—家阿,主永æ’主这么说,你们è¦ç®¡åŽ»ã€å„人æœäº‹ä»–çš„å¶åƒå§ï¼ä»¥åŽå‘¢ã€ä½ ä»¬è‹¥ä¸å¬ä»Žæˆ‘,也éšä½ ä»¬çš„便ï¼åªæ˜¯æˆ‘的圣åã€ä½ ä»¬çš„å´ä¸å¯å†ç”¨ä½ ä»¬çš„ä¾›å“å’Œå¶åƒæ¥äºµæ¸Žé˜¿ï¼
40
「因为是在我的圣山ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—高地之山ã€ä¸»æ°¸æ’主å‘谕说ã€ä»¥è‰²åˆ—全家全都è¦åœ¨é‚£åœ°äº‹å¥‰æˆ‘;是在那里我è¦æ‚¦çº³ä»–们,在那里我è¦ç´¢å–你们的æ献物ã€ä½ ä»¬ä¸Šå¥½çš„呈献物(或译∶你们åˆç†Ÿçš„呈献物)ã€ä»¥åŠä½ ä»¬ä¸€åˆ‡å¥‰çŒ®ä¸ºåœ£ä¹‹ç‰©ã€‚
41
我从外æ—之民中将你们领出æ¥ï¼Œä»Žä½ ä»¬åˆ†æ•£åˆ°çš„列邦将你们èšé›†æ‹¢æ¥ï¼Œé‚£æ—¶æˆ‘必悦纳你们如åŒæ€¡ç¥žä¹‹é¦™æ°”;我è¦åœ¨åˆ—国人眼å‰ã€åœ¨ä½ ä»¬èº«ä¸Šæ˜¾ç¤ºä¸ºåœ£ã€‚
42
我领你们进入以色列的土地,就是我举手起誓è¦ç»™ä½ ä»¬åˆ—祖之地,那时你们就知é“我乃是永æ’主。
43
在那里你们è¦è¿½å¿µä½ ä»¬çŽ·æ±¡è‡ªå·±çš„所行所为,也è¦å› ä½ ä»¬æ‰€ä½œçš„一切å事而讨厌自己。
44
主永æ’主å‘神谕说∶以色列家阿,我为我å的缘故ä¸ç…§ä½ ä»¬çš„å行径ã€ä¸ç…§ä½ ä»¬è…化的所为ã€æ¥åŠžä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我乃是永æ’主。ã€
45
(希伯æ¥ç»å·ä½œç»“21∶1)永æ’主的è¯ä¼ ä¸Žæˆ‘说∶
46
「人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦æŠŠè„¸æœç€å—边的路å‘,å‘å—滴下è¯è¯­ï¼Œä¼ ç¥žè¨€æ”»å‡»å—地田野的森林,
47
对å—地地的森林说∶你è¦å¬æ°¸æ’主的è¯âˆ¶ä¸»æ°¸æ’主这么说∶我必使ç«åœ¨ä½ ä¸­é—´ç€èµ·ï¼Œå°†ä½ ä¸­é—´ä¸€åˆ‡å¤šæ±çš„树和枯乾的树都烧ç­æŽ‰ï¼›ç‚Žçƒ­çš„ç«ç„°å¿…ä¸ç†„ç­ï¼›ä»Žå—到北人的脸é¢éƒ½è¦è¢«çƒ§ç„¦ã€‚
48
血肉之人都è¦çœ‹è€Œæ˜Žç™½æ˜¯æˆ‘æ°¸æ’主点起ç«æ¥çš„;这ç«ä¸ç†„ç­ã€‚ã€
49
于是我说∶「阿,主永æ’主阿,人都议论我说∶『这人岂ä¸æ˜¯ä¸ªè¯´æ¯”喻的么?ã€ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |