主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
æ°¸æ’主å‘神谕说∶「有祸阿,这些悖逆的儿女ï¼è®¾ä¸‹è®¡è°‹ï¼Œå´ä¸ç”±äºŽæˆ‘ï¼å¥ é…’结盟,å´ä¸ç”±äºŽæˆ‘çš„çµï¼Œä»¥è‡´ç½ªä¸ŠåŠ ç½ªï¼
2
他们起身下埃åŠåŽ»ï¼Œå¹¶æ²¡æœ‰æ±‚问我的许å¯ï¼ˆåŒè¯âˆ¶å£ï¼‰ï¼Œå°±è¦åœ¨æ³•è€çš„ä¿æŠ¤ï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶é€ƒéš¾æ‰€ï¼‰ä¸‹åŽ»é€ƒéš¾ï¼Œåœ¨åŸƒåŠçš„è«åº‡ä¸‹åŽ»èº²é¿ï¼
3
故此法è€çš„ä¿æŠ¤ï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶é€ƒéš¾æ‰€ï¼‰å¿…å˜ä¸ºä½ ä»¬çš„惭愧,躲é¿äºŽåŸƒåŠçš„è«åº‡ä¸‹å¿…æˆä¸ºä½ ä»¬çš„耻辱。
4
因为他们的首领虽已在ç安,他的使者虽抵达了哈内斯,
5
但他们都必因无益的æ—民而惭愧;那æ—民带æ¥çš„并ä¸æ˜¯å¸®åŠ©ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯ç›Šå¤„,åªæ˜¯æƒ­æ„§ä¸Žç¾žè¾±è€Œå·²ã€‚ã€
6
他们用å—地的牲畜驮(传统∶神托)财物,ç»è¿‡è‰°éš¾å›°è‹¦ä¹‹åœ°ï¼Œæœ‰å…¬ç‹®ã€æ¯ç‹®ã€è®è›‡ã€å’Œèƒ½é£žçš„ç«è›‡ä¹‹åœ°ï¼ŒæŠŠèµ„财驮在驴驹的脊背上,将å®ç‰©é©®åœ¨éª†é©¼çš„肉éžä¸Šï¼Œåˆ°æ— ç›Šçš„æ—民那里去。
7
因为埃åŠçš„帮助是徒然而空洞的;故此我称它为『å而ä¸åŠ¨ï¼ˆæˆ–译∶被制æœï¼‰çš„拉哈伯ã€ã€‚
8
如今你去,在他们é¢å‰å°†è¿™è¯å†™åœ¨ç‰ˆä¸Šï¼Œè®°åœ¨ä¹¦ä¸Šï¼Œä»¥ä¾¿ä¼ ç•™åŽæ—¥ï¼Œåšè¯æ®åˆ°æ°¸è¿œï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶åˆ°æ°¸è¿œï¼‰ã€‚
9
因为他们是悖逆的人民ã€ä¸å¿ å®žçš„儿女,ä¸è‚¯å¬ä»Žæ°¸æ’主指教的儿女。
10
他们对先è§ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä¸è¦è§å¼‚象哦ã€ï¼›å¯¹è§å¼‚象的人说∶「ä¸è¦å‘我们传讲对的异象哦;åªè¦å‘我们说圆滑的è¯ï¼Œä¼ è®²è™šå¹»çš„异象好啦;
11
离弃这æ¡è·¯å§ï¼ç¦»å¼€è¿™è·¯å¾„ã€è½¬èµ°ä¸€è¾¹å§ï¼åˆ«åœ¨æˆ‘们é¢å‰å†æ以色列之圣者了ï¼ã€
12
因此以色列之圣者这么说∶「你们弃ç»äº†è¿™è¯è¯­ï¼Œè€Œå€šèµ–欺压和乖僻,走ä¾é å®ƒï¼Œ
13
那么这罪罚对于你们就必åƒæœ‰è£‚ç¼ã€å‡¸å‡ºæ¥ã€è¡Œå°†å€’塌的高墙;其崩垮(åŒè¯âˆ¶æ¯å)准会在顷刻间çªç„¶ä¸´åˆ°çš„。
14
主必æ¯å它,åƒçª‘匠的瓦器之被æ¯å,砸到碎碎,毫ä¸é¡¾æƒœï¼Œç”šè‡³ç¢Žå—中也找ä¸åˆ°ä¸€ç‰‡ç“¦ï¼Œå¯ä»¥ç”¨æ¥ä»Žçƒ§ç‚­ä¸­åŽ»å–ç«ï¼Œä»Žæ²¼æ± ä¸­åŽ»èˆ€æ°´çš„。ã€
15
因为主永æ’主以色列之圣者这么说∶「你们之得救ã€åœ¨ä¹Žå½’回与安é™ï¼›ä½ ä»¬ä¹‹å¾—力ã€åœ¨äºŽå®é™ä¸Žä¿¡é ã€‚ã€ä½ ä»¬è¿³è‡ªä¸è‚¯ï¼›
16
你们å´è¯´âˆ¶ã€Œä¸ï¼æˆ‘们è¦éª‘马奔跑;ã€æ•…此你们真地è¦é€ƒè·‘;你们åˆè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘们è¦éª‘迅速轻快的ã€ï¼›æ•…此追赶你们的也必迅速轻快。
17
一人å±å–,åƒäººå°±å‘颤(传统∶一),五人å±å–,你们就逃跑,以致你们剩下的就åƒå±±é¡¶ä¸Šçš„æ——æ†ï¼Œå†ˆé™µä¸Šçš„旌旗。
18
因此永æ’主必等候æ¥æ©å¾…你们;因此永æ’主必兴起(传统∶自尊为至高)æ¥æ€œæ‚¯ä½ ä»¬ï¼›å› ä¸ºæ°¸æ’主是公平的上å¸ï¼›å‡¡ç­‰å€™ä»–的全都有ç¦ã€‚
19
哦,锡安里的人民ã€ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的人哪(传统∶因为锡安里的人民必ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷),你一定ä¸å¿…å†å“­ï¼›ä»–一定因你的哀呼声æ¥æ©å¾…你;他å¬è§æ—¶å€™å°±è¦åº”你。
20
主虽给你们艰难饭和窘迫水,你的导师今åŽå¿…ä¸èº²è—;你必亲眼看è§ä½ çš„导师。
21
ä½ é于å³ã€æˆ–é于左ã€çš„时候,你总è¦äº²è€³å¬è§ï¼Œä»ŽåŽè¾¹æœ‰è¯åœ¨è¯´âˆ¶ã€Œè¿™å°±æ˜¯è·¯âˆ¶ä½ è¦è¡Œå®ƒï¼ã€
22
你那包银的雕åƒå’Œé•€é‡‘的铸åƒã€ä½ ä»¬éƒ½è¦ä½œä¸ºä¿—用,都è¦æ’’掉,如åŒæœˆç»å¸ƒï¼›å¯¹å®ƒè¯´âˆ¶ã€ŒåŽ»å§ï¼ã€
23
你撒在土地的ç§å­ã€ä¸»å¿…é™é›¨ç»™å®ƒï¼›å¹¶ä½¿ç²®é£Ÿã€åœŸåœ°ä¸Šçš„出产ã€ä¸°è…´åˆè‚¥ç¾Žã€‚当那日å­ã€ä½ çš„牲畜必在宽阔的è‰åœ°ä¸Šåƒè‰ï¼›
24
耕ç§åœŸåœ°çš„牛和驴驹必åƒåŠ ç›çš„料,就是用木锨和æˆå­æ‰¬å‡€çš„。
25
当大行æ€æˆ®çš„æ—¥å­ã€è°¯æ¥¼å€’塌的时候,å„崇山å„高冈之上ã€å¿…有河沟æµæ°´ã€‚
26
当永æ’主绑扎他人民的伤å£ï¼ŒåŒ»æ²»å…¶å—打之é‡ä¼¤çš„æ—¥å­ï¼Œæœˆå…‰å¿…åƒæ—¥å…‰ï¼Œæ—¥å…‰å¿…加七å€ï¼Œåƒä¸ƒä¸ªæ—¥å¤´çš„光一样。
27
看哪,有å¨åçš„æ°¸æ’主(原文∶永æ’主的å)从远方而æ¥ï¼Œä»–的怒气烧起,上腾的烟浓密;他的咀唇满有盛怒,他的舌头åƒåžç­çš„ç«ï¼›
28
他的气如涨溢的溪河,直涨到人的脖å­ï¼Œè¦ç”¨æ¯ç­çš„筛箩筛净列国;用使人走错的辔头放在万æ—之民å£ä¸­ã€‚
29
你们必有歌唱,åƒå®ˆæœæ‹œåœ£èŠ‚之夜一样;必有心中的喜ä¹ï¼Œåƒäººå¹ç¬›èµ°è·¯ï¼Œä¸Šæ°¸æ’主的山,到以色列之ç£çŸ³é‚£é‡Œã€‚
30
æ°¸æ’主必使人å¬ä»–å¨ä¸¥çš„声音,使人看他膀臂之下击,他忿怒中的震怒ã€å’Œåžç­çš„ç«ç„°ã€å€¾ç›†å¤§é›¨ã€æš´é£Žã€å†°é›¹ã€‚
31
æ°¸æ’主使æ–打的时候,亚述人必因永æ’主的声音而惊慌。
32
æ°¸æ’主所加于他身上的惩罚(传统∶根基)之æ–ã€æ¯æ‰“一下,就有击鼓弹ç´çš„声音;永æ’主必用抡起æ¥çš„打仗之手跟他交战。
33
因为有一个焚烧处(传统∶陀裴特)早已安排好了,居然åˆæ˜¯ä¸ºäº†å›çŽ‹ï¼ˆæˆ–译∶摩洛,亚扪人的神)而豫备的,åˆæ·±åˆå®½ï¼›å®ƒå †çš„是ç«è·Ÿè®¸å¤šæœ¨æŸ´ï¼›æ°¸æ’主的气如一æ¡ç¡«ç£ºç«æµï¼ŒæŠŠå®ƒç‚¹ç€èµ·æ¥ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |