主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 25
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
犹大王约西亚的儿å­çº¦é›…敬四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒元年,有论到犹大众民的è¯ä¼ ä¸Žè€¶åˆ©ç±³ï¼›
2
就是神言人耶利米对犹大众民和耶路撒冷一切居民所说的è¯ï¼Œè¯´âˆ¶
3
「从犹大王亚们的儿å­çº¦è¥¿äºšå三年直到今日ã€è¿™äºŒå三年之内ã€æ—¶å¸¸æœ‰æ°¸æ’主的è¯ä¼ ä¸Žæˆ‘,我也对你们传讲,åˆåŠæ—¶åˆå±¡æ¬¡åœ°ä¼ è®²ï¼Œä½ ä»¬å´ä¸å¬ä»Žã€‚
4
你们总ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸å€¾è€³ä»¥å¬ï¼Œè™½åˆ™æ°¸æ’主曾差é£äº†ä»–的众仆人众神言人,åˆåŠæ—¶åˆå±¡æ¬¡åœ°åˆ°å·®é£æ¥
5
说∶『你们å„人è¦å›žè½¬ç¦»å¼€å„人的å行径,离开你们败å之行为,ä½åœ¨æ°¸æ’主从å¤æ—¶æ‰€èµç»™ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬åˆ—祖的土地,直到永远;
6
ä¸å¯éšä»Žåˆ«çš„神ã€åŽ»æœäº‹æ•¬æ‹œä»–们ã€ä¸å¯ç”¨ä½ ä»¬æ‰‹çš„制作物æ¥æƒ¹æˆ‘å‘怒;这样,我就ä¸åŠ å®³äºŽä½ ä»¬ã€‚ã€
7
然而你们总ä¸å¬ä»Žæˆ‘,åªæ˜¯è¦ç”¨ä½ ä»¬æ‰‹çš„制作物æ¥æƒ¹æˆ‘å‘怒,以加害于你们自己∶这是永æ’主å‘神谕说的。
8
「因此万军之永æ’主这么说∶你们既ä¸å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œ
9
你就看å§ï¼Œæˆ‘一定è¦å·®é£äººåŽ»å¾µå–北方的众æ—,永æ’主å‘神谕说,我必差é£äººåŽ»è§æˆ‘的仆人ã€å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒,引他æ¥æ”»å‡»è¿™åœ°å’Œè¿™åœ°çš„居民,以åŠå››å›´è¿™äº›åˆ—国;我必把他们尽行æ¯ç­å½’神,使他们æˆäº†ä»¤äººæƒŠéª‡ã€ä»¤äººå—¤ç¬‘ã€æ°¸è¿œç¾žè¾±çš„对象(传统∶永远的è’凉)
10
我也必使欢跃的声音和喜ä¹çš„声音ã€æ–°éƒŽçš„声音和新妇的声音ã€æŽ¨ç£¨çš„声音和ç¯çš„亮光ã€ä»Žä»–们中间都æ¯ç­æŽ‰ã€‚
11
这一带全地都å˜æˆè’凉,æˆäº†ä»¤äººæƒŠéª‡çš„对象;这些国的人必æœäº‹å·´æ¯”伦王七å年。
12
七å年满了以åŽï¼Œæ°¸æ’主å‘神谕说,我必察罚巴比伦王以åŠé‚£å›½ï¼Œæˆ‘必鉴察他们的罪孽,察罚底迦勒人之地,使它永远è’凉。
13
我必使我一切的è¯ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘所说攻击那地的è¯ï¼Œä¸¾å‡¡æ‰€è®°åœ¨è¿™ä¹¦ä¸Šçš„,(此处传统有∶就是耶利米攻击列国所传的神言)都应验到那地。
14
因为有许多国许多大王都è¦ä½¿è¿¦å‹’底人åšå¥´éš¶ï¼›æˆ‘必照他们的行为ã€æŒ‰ä»–们的手所作的æ¥æŠ¥åº”他们。ã€
15
æ°¸æ’主以色列的上å¸å¯¹æˆ‘这么说∶「你把这æ¯çƒˆæ€’的酒从我手中接过去,å«æˆ‘所差é£ä½ åˆ°çš„列国的人å–。
16
他们å–了就会摇摇晃晃,疯疯癫癫,是因为刀剑的缘故,就是我所打å‘到他们中间去的。ã€
17
于是我从永æ’主手中接了这æ¯ï¼Œç»™æ°¸æ’主所差é£æˆ‘到的列国的人å–∶
18
就是耶路撒冷和犹大的城市,它的列王和首领,使这些城市è’废,æˆäº†ä»¤äººæƒŠéª‡ã€ä»¤äººå—¤ç¬‘咒诅的对象,正如今日一样的(七å士译本无此å¥ï¼‰ï¼›
19
åˆæœ‰åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€å’Œæ³•è€çš„臣仆ã€é¦–领和众民,
20
以åŠæ‚æ—众人ã€ä¹Œæ–¯åœ°çš„列王,和éžåˆ©å£«äººä¹‹åœ°çš„列王,[亚实基伦ã€è¿¦è¨ã€ä»¥é©ä¼¦ã€å’Œäºšå®žçªä½™å‰©ä¹‹æ°‘],
21
以东ã€æ‘©æŠ¼ã€äºšæ‰ªäººï¼Œ
22
推罗的列王ã€è¥¿é¡¿çš„列王ã€è¶Šè¿‡æµ·æ´‹çš„沿海地带之列王,
23
底但ã€æ玛ã€å¸ƒæ–¯ã€å’Œæ‰€æœ‰å°†é¬“边头å‘剃æˆäº†åœ†å½¢çš„人,
24
亚拉伯的列王ã€å±…ä½æ—·é‡Žçš„æ‚æ—众人之列王,
25
心利的列王ã€ä»¥æ‹¦çš„列王ã€çŽ›ä»£çš„列王,
26
北方远近的列王ã€ä¸€ä¸ªä¸€ä¸ªã€ä»¥åŠåœ°ä¸Šä¸‡å›½ã€ä½åœ¨è¿™åœ°é¢ä¸Šçš„──都å–了;以åŽå·´æ¯”伦王(原文∶『示沙克ã€ï¼Œå·´æ¯”伦的暗å·ï¼‰ä¹Ÿå¿…å–。
27
「你è¦å¯¹ä»–们说∶『万军之永æ’主以色列之上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ ä»¬è¦å–到醉,到啯啯å,以致倒下去,ä¸èƒ½å†èµ·æ¥ï¼Œæ˜¯å› ä¸ºåˆ€å‰‘的缘故,就是我所打å‘到你们中间去的。ã€
28
「他们若ä¸è‚¯æŠŠè¿™æ¯ä»Žä½ æ‰‹ä¸­æŽ¥è¿‡åŽ»å–,你就è¦å¯¹ä»–们说∶『万军之永æ’主这么说∶你们一定è¦å–ï¼
29
因为你看,在那称为我å下的城我既开始é™äº†ç¾ç¥¸ï¼Œä½ ä»¬èƒ½å…¨ç„¶å…å—刑罚么?你们必ä¸èƒ½å…å—刑罚,因为我è¦å‘¼å”¤åˆ€å‰‘æ¥è´£ç½šè¿™åœ°æ‰€æœ‰çš„居民∶这是万军之永æ’主å‘神谕说的。ã€
30
「所以你,你è¦å°†è¿™ä¸€åˆ‡è¯ä¼ ä¸ºç¥žè¨€åŽ»æ–¥è´£ä»–们,对他们说∶『永æ’主必从高天å¼å«ï¼Œä»Žä»–的圣居所å‘声;他必大声å¼å«æ¥æ–¥è´£ä»–自己圈里的羊,他必报以高喊声åƒè¸¹è‘¡è„者一样,æ¥è´£ç½šåœ°ä¸Šæ‰€æœ‰çš„居民。
31
必有哄嚷声å“到地尽边,因为永æ’主有案件è¦è´£ç½šåˆ—国;血肉之人ã€ä»–必都判罚;æ¶äººå‘¢ã€ä»–必交与刀剑∶永æ’主å‘神谕说。ã€
32
「万军之永æ’主这么说∶看å§ï¼Œå¿…有ç¾ç¥¸ä»Žè¿™å›½å‘出,延到那国;必有大狂风从地之æžå¤„激动起æ¥ã€‚
33
当那日å­ã€ä»Žåœ°è¿™è¾¹åˆ°åœ°é‚£è¾¹ã€éƒ½å¿…有永æ’主刺死的人,也没有人给举哀;他们都ä¸å¾—收殓,ä¸å¾—埋葬;都在地é¢ä¸Šæˆäº†ç²ªåœŸã€‚
34
牧民者阿,哀å·å“¦ï¼Œå“€å‘¼å“¦ï¼ç¾Šç¾¤ä¸­çš„贵显者阿,在ç°å°˜ä¸­æ‰“辊哦ï¼å› ä¸ºä½ ä»¬è¢«å± å®°è¢«åˆ†æ•£çš„æ—¥å­è¶³è¶³åœ°æ¥åˆ°äº†ï¼›ä½ ä»¬å¿…仆倒ã€åƒè‚¥ç¾Žçš„公羊(传统∶åƒå¯å–œçˆ±çš„å®å™¨ï¼‰ä¸€æ ·ã€‚
35
牧民者都无处躲é¿ï¼Œç¾Šç¾¤ä¸­çš„贵显者都无法逃脱。
36
å¬é˜¿ï¼Œæœ‰ç‰§æ°‘者的哀å«å£°ï¼æœ‰ç¾Šç¾¤ä¹‹è´µæ˜¾è€…çš„å“€å·ï¼å› ä¸ºæ°¸æ’主正æ¯ç€ä»–们的牧场。
37
由于永æ’主的烈怒,平安兴隆的羊圈都冷清清了。
38
ä»–åƒç‹®å­ç¦»å¼€äº†ä¸›è–®ï¼Œå› ä¸ºä»–们的地å¯æƒŠéª‡çš„è’凉,是由于欺压人者的刀剑(åŒå­—∶烈),由于永æ’主(原文∶他)的烈怒。ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |