主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
犹大王西底家åå¹´ã€å°±æ˜¯å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’åå…«å¹´ã€æœ‰å‡ºäºŽæ°¸æ’主而传与耶利米的è¯ã€‚
2
那时候巴比伦王的军队围困ç€è€¶è·¯æ’’冷,神言人耶利米被关在护å«ç›‘的院å­ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨çŠ¹å¤§çŽ‹å®«çš„。
3
在那里(或译∶因为)犹大王西底家把耶利米关了起æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆä¼ ç¥žè¨€è¯´âˆ¶ã€Žæ°¸æ’主这么说∶看å§ï¼Œæˆ‘必将这城交在巴比伦王手中,使他攻å–这城;
4
犹大王西底家必ä¸èƒ½é€ƒè„±è¿¦å‹’底人的手,他一定被交在巴比伦王手中;必å£å¯¹å£å½¼æ­¤è¯´è¯ï¼Œçœ¼å¯¹çœ¼å½¼æ­¤ç›¸çœ‹ï¼›
5
巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必在那里,直到我眷顾他的时候,永æ’主å‘神谕说∶你们虽跟迦勒底人争战,å´å¿…ä¸å¾—顺利。ã€ä½ ä¸ºä»€ä¹ˆè¿™æ ·è¯´å‘¢ï¼Ÿã€
6
耶利米说∶「永æ’主的è¯ä¼ ä¸Žæˆ‘说∶
7
看å§ï¼Œä½ å”å”(或译∶伯伯)沙龙的儿å­å“ˆæ‹¿ç¯¾å¿…æ¥è§ä½ ã€è¯´âˆ¶ã€Žåœ¨äºšæ‹¿çªæˆ‘那田地ã€ä½ è¦ä¹°å®ƒï¼Œå› ä¸ºèµŽå›žè€Œä¹°çš„æƒåˆ©å’Œä¹‰åŠ¡æ˜¯åœ¨äºŽä½ ã€‚ã€
8
我å”å”(或译∶伯伯)的儿å­å“ˆæ‹¿ç¯¾æžœç„¶ç…§æ°¸æ’主的è¯åˆ°æŠ¤å«ç›‘的院å­æ¥å¯¹æˆ‘说∶『在便雅悯地的亚拿çªæˆ‘那田地ã€ä½ è¦ä¹°å®ƒï¼Œå› ä¸ºé‚£åŸºä¸šçš„继承æƒæ˜¯åœ¨äºŽä½ ï¼›èµŽå›žçš„æƒä¹Ÿæ˜¯ä½ çš„;你è¦ä¹°å®ƒã€‚ã€äºŽæ˜¯æˆ‘耶利米就知é“这是永æ’主的è¯ã€‚
9
我便å‘我å”å”(或译∶伯伯)的儿å­å“ˆæ‹¿ç¯¾ä¹°äº†åœ¨äºšæ‹¿çªé‚£ç”°åœ°ï¼Œå¹³äº†ä»·é“¶ï¼Œå七èˆå®¢å‹’(大的约等于一两å°çš„约等于åŠä¸¤ï¼‰é“¶å­ç»™ä»–。
10
我在契券上签å画押,å°å¥½ç›–上了å°ï¼Œè¯·äº†è§è¯äººä½œè¯ï¼Œç”¨å¤©å¹³å°†é“¶å­å¹³ç»™ä»–。
11
我便å–了那契券,买了那盖å°å°å¥½äº†çš„,那有标题和æ¡ä»¶çš„那一è”──和敞ç€çš„那一è”ï¼›
12
当ç€æˆ‘å”å”(或译∶伯伯)的儿å­å“ˆæ‹¿ç¯¾çœ¼å‰ï¼Œå½“ç€é‚£äº›åœ¨å¥‘券上签å画押åšè§è¯äººçš„ã€å’Œé‚£äº›å在护å«ç›‘院å­çš„一切犹大人眼å‰ã€æŠŠä¹°äº†çš„契券交给玛西雅的孙å­å°¼åˆ©äºšçš„å„¿å­å·´å½•ã€‚
13
我当ç€è¿™äº›äººçœ¼å‰å˜±å’巴录说∶
14
『万军之永æ’主以色列之上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶è¦å°†è¿™ä¸¤è”契券,这盖å°å°å¥½äº†çš„购买契券ã€å’Œè¿™æ•žç€çš„契券ã€æ”¾åœ¨ä¸€ä¸ªç“¦å™¨é‡Œï¼Œå¥½å­˜ç•™ç€è®¸å¤šå¹´æ—¥ã€‚
15
因为万军之永æ’主以色列之上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶å°†æ¥åœ¨è¿™åœ°å¿…有人会å†ä¹°æˆ¿å±‹ã€ç”°åœ°ã€å’Œè‘¡è„园的。ã€
16
「我将购买的契券交给了尼利亚的儿å­å·´å½•ä»¥åŽï¼Œä¾¿ç¥·å‘Šæ°¸æ’主说∶
17
『哀,主永æ’主阿,你看,是你用大能大力和伸出æ¥çš„膀臂创造了天地;在你并没有难æˆï¼ˆé€šè¯‘∶奇妙)的事。
18
ä½ æ–½åšå›ºçš„爱与åƒä¸‡äººï¼Œåˆå°†åšçˆ¶äº²è€…的罪孽报应在他以åŽçš„å­å­™èº«ä¸Šï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶æ€€ä¸­ï¼‰ï¼Œè‡³å¤§è‡³æœ‰èƒ½åŠ›çš„上å¸ã€ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽæ˜¯ä½ çš„å。
19
你的计画å®å¤§ï¼Œä½ çš„作为有大能,你的眼çå¼€ç€ã€åœ¨å¯Ÿçœ‹ç€ä¸–人一切所行的,è¦ç…§å„人所行的ã€ç…§ä»–所作所为的结果æ¥æŠ¥åº”å„人。
20
你在埃åŠåœ°æ˜¾ç¥žè¿¹å¥‡äº‹ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€åˆåœ¨ä»¥è‰²åˆ—中ã€åˆåœ¨æ™®é€šäººä¸­é—´ã€ä¹Ÿéƒ½æ–½è¡Œå¼‚能,为了你自己立了å,正如今日一样。
21
你用神迹奇事ã€ç”¨å¤§åŠ›çš„手和伸出的膀臂ã€åŠå¤§å¯æ€•çš„事ã€å°†ä½ çš„人民以色从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ï¼›
22
将这地èµç»™ä»–们,就是你å‘他们列祖起誓应许给了他们的ã€æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ï¼›
23
他们进了æ¥ï¼Œå–得了这地以为业了;å´ä¸å¬ä½ çš„声音,ä¸éµè¡Œä½ çš„律法;你所å©å’他们行的ã€ä»–们都没有行;因此你使这一切ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°äº†ä»–们。
24
看哪,攻城的土堆已ç»å€’到这城,è¦æ”»å–它了;这城也因刀剑饥è’瘟疫的缘故交于攻击它ã€çš„迦勒底人手中了;你所说的è¯éƒ½æˆå°±äº†ï¼›çœ‹å“ªï¼Œä½ çœ¼çœ‹ç€å°±åˆ°äº†ã€‚
25
然而主永æ’主阿,å´æ˜¯ä½ äº²è‡ªå¯¹æˆ‘说过的∶你说∶「è¦ç”¨é“¶å­ä¸ºä½ è‡ªå·±ä¹°é‚£ç”°åœ°ï¼Œè¯·è§è¯äººä½œè¯ã€â”€â”€å…¶å®žè¿™åŸŽå·²äº¤äºŽè¿¦å‹’底人手中了。ã€ã€
26
æ°¸æ’主的è¯ä¼ ä¸Žè€¶åˆ©ç±³è¯´âˆ¶
27
「看哪,我乃是永æ’主,是一切血肉之人的上å¸ï¼›åœ¨æˆ‘哪有难æˆçš„事呢?
28
因此永æ’主这么说∶看å§ï¼Œæˆ‘必将这城交于迦勒底人手中,交于巴比伦王尼布甲尼撒手中,使他攻å–这城。
29
攻击这城的迦勒底人必æ¥ï¼Œæ”¾ç«ç„šçƒ§è¿™åŸŽå’Œå®ƒçš„房屋,因为在那些房顶上人曾ç†ç¥­çŒ®ä¸Žå·´åŠ›ï¼ˆå³âˆ¶å¤–国人的神),浇奠祭献与别的神,æ¥æƒ¹æˆ‘å‘怒。
30
因为以色列人和犹太人自从幼年以æ¥å°±åªæ˜¯è¡Œæˆ‘所看为å的事,以色列就åªæ˜¯ä»¥ä»–们的手所作的æ¥æƒ¹æˆ‘å‘怒∶这是永æ’主å‘神谕说的。
31
因为这城自从人建造它那一天ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€å°±å¸¸æ¿€æˆ‘的怒气和烈怒,以致我须将这城从我é¢å‰é™¤æŽ‰ã€‚
32
这是因为以色列人和犹大人一切的å事,就是他们ã€ä»–们的列王和首领ã€ä»–们的祭å¸å’Œç¥žè¨€äººã€ä»¥åŠçŠ¹å¤§çš„人和耶路撒冷的居民所行,æ¥æƒ¹æˆ‘å‘怒的。
33
他们是以背å‘ç€æˆ‘,ä¸æ˜¯ä»¥é¢ï¼›æˆ‘虽教训他们,åˆåŠæ—¶åˆå±¡æ¬¡åœ°æ•™è®­ï¼Œä»–们å´ä¸å¬è€ŒæŽ¥å—管教;
34
竟把他们å¯æ†Žä¹‹åƒç«‹åœ¨ç§°ä¸ºæˆ‘å下的殿中,æ¥æ±¡æ¸Žå®ƒã€‚
35
他们筑了巴力(å³âˆ¶å¤–国人的神)的邱å›ï¼Œå°±æ˜¯é‚£åœ¨æ¬£å«©å­å¹³è°·çš„,去让自己的儿女ç»è¿‡ç«è€ŒçŒ®å½’摩洛(å³âˆ¶äºšæ‰ªäººçš„神);他们行了这å¯åŽŒæ¶çš„事ã€ä½¿çŠ¹å¤§é™·äºŽç½ªé‡Œï¼Œè¿™å¹¶ä¸æ˜¯æˆ‘所å©å’的,也ä¸æ˜¯æˆ‘心里所起æ„过的呀。
36
「如今呢ã€è®ºåˆ°è¿™åŸŽã€ä½ ä»¬æ‰€è¯´ã€Žå·²å› åˆ€å‰‘ã€é¥¥è’ã€ç˜Ÿç–«ã€è€Œäº¤äºŽå·´æ¯”伦王手中的ã€æ°¸æ’主以色列之上å¸è¿™ä¹ˆè¯´çš„ã€âˆ¶
37
看å§ï¼Œæˆ‘从å‰ä»¥æ€’气烈怒和大震怒ã€å°†ä»¥è‰²åˆ—人放é€åˆ°å„国之地,将æ¥æˆ‘也必从那里把他们招集出æ¥ï¼Œé¢†ä»–们回到这地方æ¥ï¼Œä½¿ä»–们安然居ä½ã€‚
38
他们必åšæˆ‘çš„å­æ°‘,我呢ã€å¿…åšä»–们的上å¸ã€‚
39
我必使他们有åŒä¸€çš„心和åŒä¸€çš„行径,好å«ä»–们日日ä¸æ–­åœ°æ•¬ç•æˆ‘,使他们和他们以åŽçš„å­å­™éƒ½å¾—到ç¦ä¹ã€‚
40
我必与他们立个永远的约,使我ä¸è½¬ç¦»ä»–们而ä¸ä½¿ä»–们得ç¦ä¹ï¼›æˆ‘也必将敬ç•æˆ‘的情æ„放在他们心里,使他们ä¸ç¦»å¼€æˆ‘。
41
我必喜欢他们,使他们得ç¦ä¹ï¼›æˆ‘必全心全æ„è€è€å®žå®žå°†ä»–们栽æ¤äºŽè¿™åœ°ã€‚
42
「因为永æ’主这么说∶我怎样使这一切大ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°è¿™äººæ°‘,我也必怎样使我所应许他们的ç¦ä¹éƒ½ä¸´åˆ°ä»–们。
43
你们说∶这地是è’凉,没有人ã€æ²¡æœ‰ç‰²å£ï¼Œæ˜¯äº¤äºŽè¿¦å‹’底人手中的;就在这境内ã€æ—¥åŽå°±å¿…有人置买田地。
44
在便雅悯地ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷四围å„处ã€åœ¨çŠ¹å¤§çš„城市ã€åœ¨å±±åœ°çš„城市ã€ä½ŽåŽŸçš„城市ã€å—地的城市ã€äººå¿…用银å­ä¹°ç”°åœ°ï¼Œåœ¨å¥‘券上签å画押,盖å°å°å¥½ï¼Œè¯·è§è¯äººä½œè¯ï¼›å› ä¸ºæˆ‘å¿…æ¢å¤ä»–们的故业∶这是永æ’主å‘神谕说的。ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |