主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士师记 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
基列人耶弗他是个有力气英勇的人,他是个庙妓女的儿å­ã€‚基列生了耶弗他;
2
基列的妻也给他生了几个儿å­ã€‚他妻å­æ‰€ç”Ÿçš„å„¿å­é•¿å¤§äº†ï¼Œå°±èµ¶é€äº†è€¶å¼—他说∶「你ä¸èƒ½åœ¨æˆ‘们父家承å—产业,因为你是å¦ä¸€ä¸ªå¦‡äººçš„å„¿å­ã€‚ã€
3
耶弗他就从他弟兄é¢å‰é€ƒè·‘,去ä½åœ¨é™€ä¼¯åœ°ï¼›æœ‰äº›æ— èµ–å­åœ¨è€¶å¼—他那里耙到一å—,和他一åŒå‡ºå…¥ã€‚
4
过了些日å­ã€äºšæ‰ªäººæ”»æ‰“以色列人了。
5
亚扪人一攻打了以色列,基列的长è€å°±åŽ»ã€è¦æŠŠè€¶å¼—他从陀伯地请æ¥ï¼›
6
他们对耶弗他说∶「请æ¥åšæˆ‘们的将军,我们好和亚扪人交战。ã€
7
耶弗他对基列的长è€è¯´âˆ¶ã€Œä»Žå‰ä½ ä»¬ä¸æ˜¯æ¨æˆ‘,赶é€äº†æˆ‘离开我父的家么?为什么现在é­é‡äº†æ‚£éš¾äº†å°±æ¥æ‰¾æˆ‘呢?ã€
8
基列的长è€å¯¹è€¶å¼—他说∶「我们现在之所以åˆå›žæ¥æ‰¾ä½ ï¼Œæ˜¯è¦ä½ è·Ÿæˆ‘们一åŒåŽ»ï¼Œå’Œäºšæ‰ªäººäº¤æˆ˜ï¼Œä½ å°±å¯ä»¥åšæˆ‘们的首领,åšåŸºåˆ—一切居民的首领阿。ã€
9
耶弗他对基列的长è€è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬å¦‚æžœå«æˆ‘回去ã€å’Œäºšæ‰ªäººäº¤æˆ˜ï¼Œè€Œæ°¸æ’主åˆæŠŠä»–们交在我é¢å‰ï¼Œé‚£ä¹ˆæˆ‘å°±è¦åšä½ ä»¬çš„首领了。ã€
10
基列的长è€å¯¹è€¶å¼—他说∶「有永æ’主在你我之间å¬è§å‘¢ï¼›ä½ æ€Žä¹ˆè¯´ï¼Œæˆ‘们一定怎样作的。ã€
11
于是耶弗他和基列的长è€ä¸€åŒåŽ»ï¼Œäººæ°‘就立耶弗他åšé¦–领ã€åšå°†å†›ã€æ¥ç®¡ç†ä»–们;耶弗他将自己的一切è¯åœ¨ç±³æ–¯å·´æ°¸æ’主é¢å‰éƒ½è¯´æ˜Žå‡ºæ¥ã€‚
12
耶弗他打å‘使者去è§äºšæ‰ªäººçš„王ã€è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä¸Žæˆ‘有什么相干?你竟到我这里æ¥æ”»æ‰“我的地呢?ã€
13
亚扪人的王对耶弗他的使者说∶「因为以色列人从埃åŠä¸Šæ¥æ—¶å–了我的地,从亚嫩河到雅åšæ²³ï¼Œç›´åˆ°çº¦ä½†æ²³ï¼›çŽ°åœ¨ä½ è¦å’Œå¥½å¦‚åˆåœ°å°†è¿™äº›åŸŽå½’还。ã€
14
耶弗他åˆæ‰“å‘使者去è§äºšæ‰ªäººçš„王,
15
对他说∶「耶弗他这么说∶『以色列并没有å–过摩押地和亚扪人之地呀。
16
以色列人从埃åŠä¸Šæ¥çš„时候ã€ä¹ƒæ˜¯èµ°è¿‡æ—·é‡Žåˆ°èŠ¦è‹‡æµ·ï¼Œæ¥åˆ°åŠ ä½Žæ–¯ï¼›
17
就打å‘使者去è§ä»¥ä¸œçŽ‹ã€è¯´âˆ¶ã€Žè¯·å®¹æˆ‘从你的地ç»è¿‡ã€ï¼›ä»¥ä¸œçŽ‹ä¸å¬ã€‚他们也打å‘人去è§æ‘©æŠ¼çŽ‹ï¼Œæ‘©æŠ¼çŽ‹ä¹Ÿä¸æƒ…愿;以色列人就ä½åœ¨åŠ ä½Žæ–¯ã€‚
18
他们åˆèµ°è¿‡æ—·é‡Žï¼Œç»•ç€ä»¥ä¸œåœ°å’Œæ‘©æŠ¼åœ°ï¼Œåœ¨æ‘©æŠ¼åœ°çš„日出方å‘行,在亚嫩河那边扎è¥ï¼›ä»–们并没有进摩押的地界呀,因为亚嫩河ä¸è¿‡æ˜¯æ‘©æŠ¼çš„边界。
19
以色列人打å‘使者去è§äºšæ‘©åˆ©äººçš„王西å®ã€å¸Œå®žæœ¬çŽ‹ï¼Œå¯¹ä»–说∶『请容我们从你的地ç»è¿‡ï¼Œåˆ°æˆ‘们自己的地方去。ã€
20
西å®å´ä¸ä¿¡ä»»ä»¥è‰²åˆ—人,ä¸è®©ä»–们ç»è¿‡ä»–的地界;西å®ä¾¿èšé›†ä¼—民,在雅æ‚扎è¥ï¼ŒåŒä»¥è‰²åˆ—人交战。
21
æ°¸æ’主以色列的上å¸å°†è¥¿å®å’Œä»–的众民都交在以色列人手中,以色列人就击打他们,å–得了ä½é‚£åœ°ä¹‹äºšæ‘©åˆ©äººçš„全地,
22
å–得了亚摩利人的四境,从亚嫩河到雅åšæ²³ï¼Œä»Žæ—·é‡Žç›´åˆ°çº¦ä½†æ²³ã€‚
23
如今永æ’主以色列的上å¸æ—¢æŠŠäºšæ‘©åˆ©äººä»Žä»–的人民以色列é¢å‰èµ¶å‡ºï¼Œä½ ç«Ÿå å–这地么?
24
岂ä¸æ˜¯ä½ åº”当å–得你的神基抹所赶出的人之地,而我们应当å–得我们的上å¸æ°¸æ’主从我们é¢å‰æ‰€èµ¶å‡ºçš„人之地为业么?
25
如今看æ¥ï¼Œéš¾é“你比摩押王西拨的儿å­å·´å‹’还强么?他何曾åŒä»¥è‰²åˆ—人争竞过呢?他å¯æ›¾å’Œä»–们交战过呢?
26
以色列人ä½å¸Œå®žæœ¬å’Œå±žå¸Œå®žæœ¬çš„厢镇ã€äºšç½—ç¥å’Œå±žäºšç½—ç¥çš„厢镇ã€è·Ÿæ²¿äºšå«©æ²³çš„一切城市ã€å·²ç»æœ‰ä¸‰ç™¾å¹´äº†ï¼›åœ¨è¿™æ—¶æœŸå†…ã€ä½ ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä½ ä»¬ï¼‰ä¸ºä»€ä¹ˆæ²¡æœ‰å¤ºå›žè¿™äº›åœ°æ–¹å‘¢ï¼Ÿ
27
我并没有得罪你呀;你竟æ¶å¾…我æ¥æ”»æ‰“我;愿审判人的永æ’主今日在以色列人与亚扪人之间ã€åˆ¤æ–­æ˜¯éžã€‚ã€
28
但是亚扪人的王竟ä¸å¬è€¶å¼—他打å‘人去对他说的è¯ã€‚
29
于是永æ’主的çµæ„ŸåŠ¨è€¶å¼—他;耶弗他就ç»è¿‡åŸºåˆ—和玛拿西,ç»è¿‡åŸºåˆ—的米斯巴,åˆä»ŽåŸºåˆ—的米斯巴过去到亚扪人那里。
30
耶弗他å‘æ°¸æ’主许愿ã€è¯´âˆ¶ã€Œä½ å¦‚果真地把亚扪人交在我手中,
31
那么我从亚扪人那里平平安安回æ¥æ—¶ï¼Œæ— è®ºä»€ä¹ˆäººå…ˆä»Žæˆ‘家门出æ¥è¿ŽæŽ¥æˆ‘çš„ã€å°±å¿…å½’æ°¸æ’主;我必将他献上åšç‡”祭。ã€
32
于是耶弗他过去到亚扪人那里,和他们交战;永æ’主将他们交在他手中。
33
他击败了他们,从亚罗ç¥ç›´åˆ°ç±³åŒ¿ï¼Œå…±äºŒå座城,åˆåˆ°äºšå¤‡å‹’基拉明∶大行击æ€âˆ¶è¿™æ ·ï¼Œäºšæ‰ªäººå°±åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰è¢«åˆ¶ä¼äº†ã€‚
34
耶弗他往米斯巴ã€åˆ°äº†è‡ªå·±çš„家,哎呀,他女儿拿ç€æ‰‹é¼“舞蹈ç€ã€å‡ºæ¥è¿ŽæŽ¥ä»–æ¥äº†ï¼›è¿™æ˜¯ä»–的独生女;此外就无儿无女。
35
耶弗他一看è§å¥¹ï¼Œå°±æ’•è£‚è¡£æœè¯´âˆ¶ã€Œå“€å“‰ï¼Œæˆ‘女儿呀,你弄得我一塌糊涂了;你,你把我æžå¾—顶å了;我,我既å‘æ°¸æ’主开å£è®¸æ„¿ï¼Œæˆ‘ä¸èƒ½æ”¶å›žå‘€ã€‚ã€
36
他女儿对他说∶「我父阿,你既å‘æ°¸æ’主开了å£ï¼Œå°±ç…§ä½ äº²å£è¯´å‡ºçš„待我å§ï¼å› ä¸ºæ°¸æ’主已从你仇敌亚扪人身上为你报仇了。ã€
37
她åˆå¯¹å¥¹çˆ¶äº²è¯´âˆ¶ã€Œè¿™ä¸€ä»¶äº‹è¯·ä¸ºæˆ‘作å§ï¼ç»™æˆ‘去两个月å‡ï¼Œå¥½è®©æˆ‘去漫游山间,和我的陪伴为我终身åšå¤„女之事而哀哭。ã€
38
耶弗他说∶「你去å§ï¼ã€å°±å®¹å¥¹åŽ»ä¸¤ä¸ªæœˆï¼›å¥¹ä¾¿å’Œå¥¹çš„陪伴去,在山间为她终身åšå¤„女之事而哀哭。
39
两个月终了,她回到她父亲那里,父亲就在她身上实行他所许的愿。她是未曾和男人åŒè¿‡æˆ¿çš„。于是以色列中有个规矩∶
40
年年以色列的女å­æ€»åŽ»è¿½æ‚¼åŸºåˆ—人耶弗他的女儿,一年四天。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |