主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ°‘æ•°è®° 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
以色列人往å‰è¡Œï¼Œåœ¨æ‘©æŠ¼åŽŸé‡Žæ‰Žè¥ã€å°±æ˜¯åœ¨çº¦æ—¦æ²³ä¸œè¾¹ï¼Œè€¶åˆ©å“¥å¯¹é¢ã€‚
2
以色列人å‘亚摩利人所行的一切事ã€è¥¿æ‹¨çš„å„¿å­å·´å‹’都看è§äº†ã€‚
3
摩押人æžå…¶æƒ§æ€•ä»¥è‰²åˆ—æ°‘ã€å› ä¸ºä»–们众多;摩押人对以色列人真是憎厌了。
4
摩押人对米甸的长è€è¯´âˆ¶ã€ŒçŽ°åœ¨è¿™ä¸€é›†å›¢è¦æŠŠæˆ‘们四围所有的一概餂尽ã€å°±åƒç‰›é¤‚尽田野的é’è‰ä¸€èˆ¬ã€‚ã€é‚£æ—¶è¥¿æ‹¨çš„å„¿å­å·´å‹’åšæ‘©æŠ¼çŽ‹ï¼›
5
他就差é£ä½¿è€…到比ç¥çš„å„¿å­å·´å…°é‚£é‡Œã€åˆ°å¤§æ²³é‚£è¾¹çš„毗夺ã€äºšæ‰ªäººï¼ˆæˆ–译∶他本国的å­æ°‘)之地那里ã€åŽ»è¯·å·´å…°æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å“ªï¼Œæœ‰ä¸€æ—从埃åŠå‡ºæ¥ï¼Œé®æ»¡äº†åœ°é¢ï¼Œä¹Ÿä½åœ¨æˆ‘的对é¢ã€‚
6
è¿™æ—比我强盛,现在求你æ¥ã€ä¸ºæˆ‘咒诅这æ—,或者我能击胜他们,能把他们赶出此地;因为我知é“ä½ ç»™è°ç¥ç¦ï¼Œè°å°±å¾—ç¥ç¦ï¼Œä½ å’’诅è°ï¼Œè°å°±å—咒诅。ã€
7
摩押的长è€å’Œç±³ç”¸çš„é•¿è€æ‰‹é‡Œæ‹¿ç€å åœç¤¼é‡‘,就起身,到了巴兰那里,将巴勒的è¯éƒ½å‘Šè¯‰äº†ä»–。
8
巴兰对他们说∶「今夜你们且在这里过夜,我è¦ç…§æ°¸æ’主告诉我的è¯å›žæŠ¥ä½ ä»¬ã€ï¼›æ‘©æŠ¼çš„首领就在巴兰那里过夜。
9
上å¸æ¥æ‰¾å·´å…°è¯´âˆ¶ã€Œåœ¨ä½ è¿™é‡Œçš„那些人是è°ï¼Ÿã€
10
巴兰对上å¸è¯´âˆ¶ã€Œæ˜¯æ‘©æŠ¼çŽ‹è¥¿æ‹¨çš„å„¿å­å·´å‹’,他差é£äººåˆ°æˆ‘这里æ¥ã€è¯´âˆ¶
11
「看哪,有一æ—从埃åŠå‡ºæ¥çš„ã€é®æ»¡äº†åœ°é¢ï¼›çŽ°åœ¨æ±‚ä½ æ¥ã€ä¸ºæˆ‘咒诅他们,或者我能战胜他们,把他们赶出去。ã€ã€
12
上å¸å¯¹å·´å…°è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä¸å¯å’Œä»–们一åŒåŽ»ï¼Œä¹Ÿä¸å¯å’’诅那æ—,因为那æ—是蒙ç¥ç¦çš„。ã€
13
巴兰早晨起æ¥ï¼Œå¯¹å·´å‹’的首领说∶「回你们本地去å§ï¼›å› ä¸ºæ°¸æ’主ä¸å®¹æˆ‘和你们一åŒåŽ»ã€‚ã€
14
摩押的首领就起æ¥ï¼Œå¾€å·´å‹’那里去ã€è¯´âˆ¶ã€Œå·´å…°ä¸è‚¯å’Œæˆ‘们一åŒæ¥ã€‚ã€
15
å·´å‹’åˆå·®é£é¦–领比这些人åˆå¤šåˆå°Šè´µã€‚
16
他们æ¥è§å·´å…°ï¼Œå¯¹ä»–说∶「西拨的儿å­å·´å‹’这样说∶『求你别让什么事阻止你ä¸åˆ°æˆ‘这里æ¥ï¼›
17
因为我一定è¦ä½¿ä½ éžå¸¸è£è€€ï¼›å‡¡ä½ å‘我说什么,我就作什么;åªæ±‚ä½ æ¥ã€ä¸ºæˆ‘咒诅这æ—。ã€ã€
18
巴兰回答巴勒的臣仆说∶「就使巴勒将他满屋的金银都给我,我也ä¸èƒ½è¶Šè¿‡æ°¸æ’主我的上å¸æ‰€å©å’çš„ã€æ¥å¤šä½œå°‘作。
19
现在请你们今天夜里也在这里ä½å®¿ï¼Œç­‰æˆ‘得知永æ’主还è¦åŒæˆ‘说什么è¯ã€‚ã€
20
当天夜里ã€ä¸Šå¸æ¥æ‰¾å·´å…°ã€å¯¹ä»–说∶「这些人既然æ¥è¯·ä½ ï¼Œä½ å°±èµ·æ¥ã€å’Œä»–们一åŒåŽ»å§ï¼›åªæ˜¯æˆ‘所å©å’你行的事ã€ä½ åªè¦é‚£æ ·è¡Œå°±å¥½å•¦ã€‚ã€
21
巴兰早晨起æ¥ï¼Œå¤‡ä¸Šé©´ï¼Œå’Œæ‘©æŠ¼çš„首领一åŒåŽ»ã€‚
22
因了他去ã€ä¸Šå¸å°±å‘怒;永æ’主的使者站在路上敌挡他。他骑ç€é©´ï¼Œæœ‰ä»–的两个僮仆和他åŒè¡Œã€‚
23
驴看è§æ°¸æ’主的使者在路上立ç€ã€æ‰‹é‡Œæ‹¿ç€æ‹”出æ¥çš„刀,就转离了路ã€åœ¨ç”°åœ°é‡Œèµ°ï¼Œå·´å…°ä¾¿å‡»æ‰“驴,è¦å«å®ƒè½¬ä¸Šè·¯æ¥ã€‚
24
æ°¸æ’主的使者站在葡è„园的窄路上ã€è¿™è¾¹æœ‰å›´å¢™ã€é‚£è¾¹ä¹Ÿæœ‰å›´å¢™ã€‚
25
驴看è§æ°¸æ’主的使者,就挤é ç€å¢™ï¼Œå°†å·´å…°çš„脚挤墙撞伤了;巴兰åˆå‡»æ‰“驴。
26
æ°¸æ’主的使者åˆå¾€å‰èµ°ï¼ŒåŽ»ç«™åœ¨ç‹­çª„之处,左å³éƒ½æ²¡æœ‰è½¬æŠ˜çš„地方。
27
驴看è§æ°¸æ’主的使者,就ä¼åœ¨å·´å…°åº•ä¸‹ï¼›å·´å…°ä¸€å‘怒,就用行æ–击打驴。
28
æ°¸æ’主开了驴的å£ï¼Œé©´å°±å¯¹å·´å…°è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘到底作了什么触犯ç€ä½ ï¼Œä½ ç«Ÿå‡»æ‰“了我这三次呢?ã€
29
巴兰对驴说∶「因为你作弄了我,我ä¸å·´å¾—手中有刀,å³åˆ»å°†ä½ æ€æ­»ã€‚ã€
30
驴对巴兰说∶「我,我ä¸æ˜¯ä½ ä»Žå°æ—¶åˆ°ä»Šæ—¥æ‰€éª‘的驴么?我素常曾å‘你这样行过么?ã€å·´å…°è¯´âˆ¶ã€Œæ²¡æœ‰ã€‚ã€
31
当下永æ’主开了巴兰的眼,他就看è§æ°¸æ’主的使者在路上立ç€ï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€æ‹”出æ¥çš„刀,巴兰便ä¼è„¸ä¸‹æ‹œã€‚
32
æ°¸æ’主的使者对他说∶「你为什么这三次击打了你的驴呢?看哪,是我出æ¥æ•ŒæŒ¡ä½ çš„,因为你对ç€æˆ‘逆行了路。
33
驴看è§æˆ‘就在我é¢å‰å转了这三次。å‡ä½¿é©´æ²¡æœ‰ä»Žæˆ‘é¢å‰å转ç€ï¼Œæˆ‘早已把你æ€æ­»ã€è€Œè®©å®ƒæ´»ç€ã€‚ã€
34
巴兰对永æ’主的使者说∶「我有罪了;我ä¸çŸ¥é“是你在路上站ç€æ¥å¯¹ä»˜æˆ‘;现在你若ä¸å–œæ¬¢æˆ‘去,我就回去得啦。ã€
35
æ°¸æ’主的使者对巴兰说∶「你åŒè¿™äº›äººåŽ»å§ï¼›ä¸è¿‡æˆ‘所å©å’你说的è¯ã€ä½ åªè¦é‚£æ ·è¯´å°±å¥½å•¦ã€‚ã€äºŽæ˜¯å·´å…°å’Œå·´å‹’的首领一åŒåŽ»ã€‚
36
å·´å‹’å¬è§å·´å…°æ¥äº†ï¼Œå°±å‡ºåŽ»åˆ°æ‘©æŠ¼çš„京城迎接他∶这城在亚嫩河地界ã€å°±åœ¨è¾¹ç•Œä¸Šã€‚
37
巴勒对巴兰说∶「我ä¸æ˜¯è¿«åˆ‡æ‰“å‘人到你那里去请你么?你为什么你ä¸åˆ°æˆ‘这里æ¥å‘¢ï¼Ÿéš¾é“我果真ä¸èƒ½ä½¿ä½ å¾—è£æ˜¾ä¹ˆï¼Ÿã€
38
巴兰对巴勒说∶「看哪,我已ç»åˆ°ä½ è¿™é‡Œæ¥äº†ï¼›çŽ°åœ¨æˆ‘哪能说什么呢?上å¸å°†ä»€ä¹ˆè¯æ”¾åœ¨æˆ‘å£ä¸­ï¼Œæˆ‘就说什么罢了。ã€
39
巴兰和巴勒åŒè¡Œï¼Œæ¥åˆ°åŸºåˆ—胡ç。
40
巴勒宰献了牛羊,é€ç»™å·´å…°å’Œé™ªä¼´ç€ä»–的首领们。
41
到了早晨,巴勒领巴兰上巴力(å³âˆ¶ä¸»ï¼›ä¹ƒå¤–国人的神)的山邱;巴兰就从那里观看以色列民的边界。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |