主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪上 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
大å«çŽ‹è€è¿ˆã€ä¸Šäº†å¹´çºªï¼Œè™½ç”¨è¢«ç›–ç€ï¼Œä»ä¸è§‰å¾—暖和。
2
于是臣仆对他说∶「请让人为我主我王寻找个年少的处女,使她伺立在王é¢å‰ï¼ŒåšçŽ‹çš„护士,ç¡åœ¨çŽ‹æ€€ä¸­ï¼Œå¥½ä½¿æˆ‘主我王得暖和。ã€
3
于是人在以色列全境寻找美丽的少女;找ç€äº†ä¸€ä¸ªä¹¦å¿µçš„女å­äºšæ¯”煞,就将她带到王那里。
4
这少女éžå¸¸ç¾Žä¸½ï¼›å¥¹åšçŽ‹çš„护士,伺候王,王å´æ²¡æœ‰å’Œå¥¹äº²è¿‘。
5
那时哈åŠçš„å„¿å­äºšå¤šå°¼é›…高抬自己ã€è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘è¦åšçŽ‹ã€ï¼›å°±ä¸ºè‡ªå·±è±«å¤‡è½¦è¾†ã€éªé©¬ã€å’Œäº”å个人在他å‰é¢å¥”走。
6
他父亲从æ¥æ²¡æœ‰ä½¿ä»–难过,没有问过他说∶「你为什么这样作?ã€ä»–丰姿éžå¸¸ä¿Šç¾Žï¼›æ˜¯åœ¨æŠ¼æ²™é¾™ä¹‹åŽç”Ÿçš„。
7
亚多尼雅åŒæ´—é²é›…çš„å„¿å­çº¦æŠ¼ã€å’Œç¥­å¸äºšæ¯”亚他商议;二人附从亚多尼雅,帮助他。
8
但是撒ç£ç¥­å¸ã€è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å„¿å­æ¯”æ‹¿é›…ã€æ‹¿å•ç¥žè¨€äººã€ç¤ºæ¯ã€åˆ©ä»¥ã€å’Œå¤§å«çš„勇士ã€éƒ½ä¸æ‹¥æŠ¤äºšå¤šå°¼é›…。
9
亚多尼雅在éšç½—结æ—è¾¹ã€ç希列石头附近宰献了羊ã€ç‰›ã€è‚¥ç•œï¼Œè¯·ä»–的众弟兄,就是王的众å­ã€å°±æ˜¯çŽ‹çš„å„¿å­ã€å’Œæ‰€æœ‰åšçŽ‹è‡£ä»†çš„犹大人,
10
惟独拿å•ç¥žè¨€äººã€æ¯”æ‹¿é›…ã€å’Œå‹‡å£«ä»¬ã€è·Ÿä»–的兄弟所罗门ã€ä»–没有请。
11
æ‹¿å•å¯¹æ‰€ç½—门的æ¯äº²æ‹”示巴说∶「哈åŠçš„å„¿å­äºšå¤šå°¼é›…作了王ã€è€Œæˆ‘们的主上大å«ä¸çŸ¥é“∶这件事你还没有å¬è§ä¹ˆï¼Ÿ
12
现在我给你出个主æ„,好æ­æ•‘你自己的性命ã€å’Œä½ å„¿å­æ‰€ç½—门的性命。
13
你进去è§å¤§å«çŽ‹ï¼Œå¯¹ä»–说∶『我主我王阿,你ä¸æ˜¯æ›¾ç»å‘使女起过誓说∶「你儿å­æ‰€ç½—门必接续我作王,å我的ä½ä¹ˆï¼Ÿã€ä¸ºä»€ä¹ˆäºšå¤šå°¼é›…作了王呢?ã€
14
看å§ï¼Œä½ è¿˜åœ¨é‚£é‡ŒåŒçŽ‹è¯´è¯çš„时候,我便跟ç€è¿›åŽ»ã€æ¥è¯å®žä½ çš„è¯ã€‚
15
拔示巴进å§æˆ¿è§çŽ‹ï¼›çŽ‹å¾ˆè€è¿ˆï¼›ä¹¦å¿µçš„女å­äºšæ¯”煞正伺候ç€çŽ‹ã€‚
16
拔示巴俯ä¼ï¼Œå‘王下拜;王说∶「你è¦ä»€ä¹ˆï¼Ÿã€
17
她对王说∶「我主阿,你曾ç»æŒ‡ç€æ°¸æ’主你的上å¸å‘你使女起过誓说∶「你儿å­æ‰€ç½—门必接续我作王,å我的ä½ã€‚ã€
18
现在你看,亚多尼雅作了王,到现在我主我王还ä¸çŸ¥é“呢。
19
他宰献了许多公牛肥畜和羊,请了王的众儿å­ã€å’Œç¥­å¸äºšæ¯”亚他ã€å†›é•¿çº¦æŠ¼ï¼ŒæƒŸç‹¬çŽ‹çš„仆人所罗门ã€ä»–没有请。
20
然而我主我王阿,以色列众人都眼巴巴望ç€ä½ ã€ç­‰ä½ æ™“谕他们è°è¦æŽ¥ç»­æˆ‘主我王åä»–çš„ä½ã€‚
21
è‹¥ä¸ç„¶ï¼Œåˆ°æˆ‘主我王跟列祖一åŒé•¿çœ äº†ä»¥åŽï¼Œæˆ‘和我儿å­æ‰€ç½—门就算为罪人了。ã€
22
拔示巴还åŒçŽ‹è¯´è¯çš„时候,神言人拿å•ä¹Ÿè¿›æ¥äº†ã€‚
23
有人å¥å‘ŠçŽ‹è¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å“ªï¼Œç¥žè¨€äººæ‹¿å•æ¥äº†ã€ï¼›æ‹¿å•è¿›åˆ°çŽ‹é¢å‰ï¼Œé¢ä¼äºŽåœ°ã€å‘王下拜。
24
æ‹¿å•è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘主我王阿,你曾ç»è¯´âˆ¶ã€Žäºšå¤šå°¼é›…必接续我作王,å我的ä½ã€å§ï¼Ÿ
25
因为他今天已ç»ä¸‹åŽ»ï¼Œå®°çŒ®äº†è®¸å¤šå…¬ç‰›ã€è‚¥ç•œã€å’Œç¾Šï¼Œè¯·äº†çŽ‹çš„ä¼—å„¿å­ã€å’Œå†›é•¿ã€ä»¥åŠç¥­å¸äºšæ¯”亚他;看哪,他们正在亚多尼雅é¢å‰åƒå–,说∶『愿亚多尼雅王万å²ï¼ã€å‘¢ã€‚
26
惟独我,就是你的仆人和祭å¸æ’’ç£ï¼Œè€¶ä½•è€¶å¤§çš„å„¿å­æ¯”拿雅,跟王的仆人所罗门,他都没有请。
27
这事果然出乎我主我王么?王å´æ²¡æœ‰å‘Šè¯‰ä»†äººä»¬ï¼Œåœ¨æˆ‘主我王之åŽè°åä½ çš„ä½ã€‚ã€
28
大å«åº”声地说∶「请将拔示巴给我å«æ¥ã€ï¼›æ‹”示巴就æ¥åˆ°çŽ‹é¢å‰ï¼Œåœ¨çŽ‹é¢å‰ç«™ç€ã€‚
29
王便起誓说∶「我指ç€é‚£èµŽæ•‘我性命脱离一切患难的永活永æ’主æ¥èµ·èª“ï¼›
30
我既指ç€æ°¸æ’主以色列的上å¸å‘你起誓说∶『你儿å­æ‰€ç½—门必接续我作王,必接替我å我的ä½ã€ï¼Œé‚£ä¹ˆæˆ‘今天就è¦ç…§è¿™è¯è¡Œäº†ã€‚ã€
31
于是拔示巴俯ä¼ï¼Œé¢ä¼äºŽåœ°ï¼Œå‘王下拜,说∶「愿我主我王大å«ä¸‡å²é•¿ç”Ÿï¼ã€
32
大å«çŽ‹åˆè¯´âˆ¶ã€ŒæŠŠç¥­å¸æ’’ç£ã€ç¥žè¨€äººæ‹¿å•ã€è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å„¿å­æ¯”拿雅给我å¬æ¥ã€ï¼›ä»–们就都æ¥åˆ°çŽ‹é¢å‰ã€‚
33
王对他们说∶「è¦å¸¦é¢†ä½ ä»¬ä¸»ä¸Šçš„仆人们,使我儿å­æ‰€ç½—门骑上我的骡å­ï¼Œé€ä»–下到基训;
34
在那里ã€ç¥­å¸æ’’ç£å’Œç¥žè¨€äººæ‹¿å•è¦è†ç«‹ä»–为王æ¥ç®¡ç†ä»¥è‰²åˆ—;你们也è¦å¹å·è§’,说∶「愿所罗门王万å²ï¼ã€
35
然åŽä½ ä»¬è¦è·Ÿéšä»–上æ¥ï¼›ä½¿ä»–æ¥å在我的ä½ï¼›æ˜¯ä»–è¦æŽ¥æ›¿æˆ‘作王的;我已ç»å§”任他åšäººå›æ¥ç®¡ç†ä»¥è‰²åˆ—和犹大。
36
耶何耶大的儿å­æ¯”拿雅应声对王说∶「阿们;愿永æ’主我主我王的上å¸ä¹Ÿè¿™æ ·å©å’。
37
æ°¸æ’主怎样和我主我王åŒåœ¨ï¼Œæ„¿ä»–也怎样和所罗门åŒåœ¨ï¼Œä½¿ä»–的王ä½æ¯”我主我王大å«çš„王ä½æ›´å°Šå¤§ã€‚ã€
38
于是祭å¸æ’’ç£ã€ç¥žè¨€äººæ‹¿å•ã€è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å„¿å­æ¯”æ‹¿é›…ã€å’Œåšå«å…µçš„基利æ人比利æ人都下去,使所罗门骑上大å«çŽ‹çš„骡å­ï¼Œå°†ä»–é€åˆ°åŸºè®­ã€‚
39
祭å¸æ’’ç£å°±ä»Žå¸å¹•ä¸­å–了盛è†æ²¹çš„角æ¥ï¼Œè†ç«‹äº†æ‰€ç½—门;人就å¹å·è§’,众民都说∶「愿所罗门王万å²ï¼ã€
40
ä¼—æ°‘è·Ÿéšä»–上æ¥ï¼Œä¸€ç›´å¹ç¬›ï¼Œå¤§å¤§æ¬¢å–œï¼›åœ°éƒ½å› ä»–们的声音而震裂了ï¼
41
亚多尼雅和åŒåœ¨çš„众宾客刚åƒå®Œäº†é¥­ï¼Œå¬è§è¿™å£°éŸ³ï¼›çº¦æŠ¼å¬è§å·è§’的声音,就说∶「为什么有城市喧嚷的声音呢?ã€
42
他还说è¯çš„时候,祭å¸äºšæ¯”亚他的儿å­çº¦æ‹¿å•æ¥äº†ï¼›äºšå¤šå°¼é›…对他说∶「进æ¥å§ï¼›ä½ æ˜¯ä¸ªæœ‰æ‰å¾·çš„人;你必是报好消æ¯çš„。ã€
43
约拿å•å¯¹äºšå¤šå°¼é›…说∶「我们的主上大å«çŽ‹çœŸåœ°ç«‹äº†æ‰€ç½—门为王了。
44
王差é£ç¥­å¸æ’’ç£ã€ç¥žè¨€äººæ‹¿å•ã€è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å„¿å­æ¯”æ‹¿é›…ã€å’Œåšå«å…µçš„基利æ人比利æ人跟他一åŒåŽ»ï¼›ä»–们让所罗门骑上王的骡å­ã€‚
45
祭å¸æ’’ç£å’Œç¥žè¨€äººæ‹¿å•å·²ç»åœ¨åŸºè®­è†ç«‹äº†ä»–为王;众人都从那里欢呼ç€ä¸Šæ¥ï¼›é‚£å£°éŸ³æŠŠåŸŽéƒ½éœ‡åŠ¨äº†âˆ¶è¿™å°±æ˜¯ä½ ä»¬æ‰€å¬è§çš„声音哪。
46
并且所罗门也已ç»å了王ä½äº†ã€‚
47
并且王的臣仆也已ç»æ¥å‘我们的主上大å«çŽ‹ç¥é¢‚,说∶『愿你的上å¸ä½¿æ‰€ç½—门的å声比你的å声更好,使他的王ä½æ¯”你的王ä½æ›´å°Šå¤§ã€‚ã€çŽ‹å°±åœ¨åºŠä¸Šè·ªæ‹œä¸Šå¸ã€‚
48
王并且也这样说∶『永æ’主以色列的上å¸æ˜¯å½“å—ç¥é¢‚的,因为他今天立了一个å我ä½ä¸Šçš„人,而我也亲眼看è§äº†ã€‚ã€ã€
49
亚多尼雅的众宾客å“å¾—å‘抖,大家都起æ¥ï¼Œå„èµ°å„路去了。
50
亚多尼雅本人ã€ä¹Ÿå› ä¸ºæƒ§æ€•æ‰€ç½—门,就起æ¥ï¼ŒåŽ»æŠ“紧祭å›çš„角。
51
有人告诉所罗门说∶「看哪,亚多尼雅惧怕所罗门王呢;你看,他正抓ä½ç¥­å›çš„角,说∶『愿所罗门王先å‘我起誓ç»ä¸ç”¨åˆ€æ€æ­»ä»–仆人。ã€ã€
52
所罗门说∶「他若是个有æ‰å¾·çš„人,连一根头å‘也ä¸è‡³è½åœ°ï¼›ä½†è‹¥å‘现有什么å行动,他就必须死。ã€
53
于是所罗门王打å‘人使亚多尼雅从祭å›é‚£é‡Œä¸‹æ¥ï¼›äºšå¤šå°¼é›…å°±æ¥ã€å‘所罗门王下拜;所罗门对他说∶「你回家去å§ã€‚ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |