主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪上 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
那时,所罗门把以色列的长è€ã€å„支派的首领和以色列的æ—长,都å¬é›†åˆ°è€¶è·¯æ’’冷自己é¢å‰ï¼Œè¦æŠŠè€¶å’ŒåŽçš„约柜从大å«åŸŽï¼Œå°±æ˜¯é”¡å®‰è¿ä¸Šæ¥ã€‚
2
于是,在以他念月,就是七月,在守节期的时候,以色列众人都èšé›†åˆ°æ‰€ç½—门王那里。
3
以色列的众长è€éƒ½æ¥åˆ°äº†ï¼Œç¥­å¸ä»¬å°±æŠŠçº¦æŸœæŠ¬èµ·æ¥ã€‚
4
祭å¸å’Œåˆ©æœªäººæŠŠè€¶å’ŒåŽçš„约柜ã€ä¼šå¹•å’Œä¼šå¹•é‡Œçš„一切圣器具都è¿ä¸Šæ¥ã€‚
5
所罗门王和èšé›†åˆ°ä»–那里的以色列全体会众,都一åŒåœ¨çº¦æŸœå‰çŒ®ç‰›ç¾Šä¸ºç¥­ï¼Œæ•°ç›®å¤šå¾—ä¸å¯èƒœæ•°ï¼Œæ— æ³•è®¡ç®—。
6
祭å¸æŠŠè€¶å’ŒåŽçš„约柜抬进内殿为它预备的地方,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
7
因为基路伯展开翅膀在约柜所在地的上é¢ï¼Œé®æŽ©çº¦æŸœå’ŒæŠ¬æŸœçš„æ ã€‚
8
这些æ å¾ˆé•¿ï¼Œåœ¨å†…殿å‰çš„圣所å¯ä»¥çœ‹è§æ å¤´ï¼Œåœ¨æ®¿å¤–å´çœ‹ä¸è§ï¼›ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Œè¿™äº›æ è¿˜åœ¨é‚£é‡Œã€‚
9
约柜里é¢åªæœ‰ä¸¤å—石版,这两å—石版在以色列人出埃åŠåœ°ä»¥åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽä¸Žä»–们立约的时候,摩西在何烈山放在那里的。
10
祭å¸ä»Žåœ£æ‰€é‡Œå‡ºæ¥çš„时候,有云彩充满耶和åŽçš„殿,
11
因为云彩的缘故,祭å¸ä¸èƒ½ç«™ç«‹æœäº‹ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„è£å…‰å……满了圣殿。
12
那时,所罗门说:“耶和åŽæ›¾è¯´ï¼Œä»–è¦ä½åœ¨å¯†äº‘中。
13
现在我果然为你建造了一座å·å³¨çš„殿,作你永远的居所。â€
14
于是王把脸转过æ¥ï¼Œä¸ºå…¨ä½“以色列会众ç¥ç¦ï¼Œå…¨ä½“以色列会众都站ç€ã€‚
15
所罗门说:“耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神是应当称颂的,因为他亲å£å¯¹æˆ‘父亲大å«åº”许过的,现在他亲手æˆå…¨äº†ã€‚他说:
16
‘自从我把我的å­æ°‘以色列领出埃åŠçš„æ—¥å­ä»¥æ¥ï¼Œæˆ‘未曾在以色列的å„支派中拣选一座城,建造殿宇,作我å的居所;但我拣选了大å«æ²»ç†æˆ‘çš„å­æ°‘以色列。’
17
我父大å«å¿ƒé‡Œæœ‰æ„è¦ä¸ºè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—的 神的å建殿。
18
但耶和åŽå¯¹æˆ‘父大å«è¯´ï¼šâ€˜ä½ å¿ƒé‡Œæœ‰æ„为我的å建一座殿,你这心æ„是好的。
19
然而你ä¸è¦å»ºé€ è¿™æ®¿ï¼Œåªæœ‰ä½ äº²ç”Ÿçš„å„¿å­ï¼Œä»–必为我的å建造这殿。’
20
现在耶和åŽå·²ç»å®žçŽ°äº†ä»–说过的è¯ï¼Œæˆ‘å·²ç»èµ·æ¥ç»§æ‰¿æˆ‘父大å«ï¼Œå在以色列的王ä½ä¸Šï¼Œæ­£å¦‚耶和åŽæ‰€è¯´è¿‡çš„。我也已ç»ä¸ºè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—的 神的å建造了这殿。
21
我åˆä¸ºçº¦æŸœé¢„备了一个地方。这约柜里有耶和åŽçš„约,就是他领我们列祖出埃åŠåœ°çš„时候与他们所立的。â€
22
所罗门当ç€ä»¥è‰²åˆ—的全体会众,站在耶和åŽçš„祭å›å‰ï¼Œå‘天伸开åŒæ‰‹ï¼Œ
23
祷告说:“耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神啊,天上地下没有别的神åƒä½ ï¼›ä½ å¯¹ä¸€å¿ƒåœ¨ä½ é¢å‰è¡Œäº‹ä¸ºäººçš„仆人守约施慈爱。
24
你谨守了你应许过你仆人我父大å«çš„è¯ã€‚你亲å£è¯´è¿‡ï¼Œä¹Ÿäº²æ‰‹ä½œæˆï¼Œæ­£å¦‚今天一样。
25
耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神啊,现在求你谨守你应许你仆人我父亲大å«çš„è¯ï¼šâ€˜åªè¦ä½ çš„å­å­™è°¨å®ˆä»–们的行为,åƒä½ åœ¨æˆ‘é¢å‰æ‰€è¡Œçš„一样,就必ä¸æ–­æœ‰äººå以色列的王ä½ã€‚’
26
以色列的 神啊,现在求你æˆå°±ä½ åº”许你仆人我父大å«çš„è¯å§ï¼
27
“ 神真的ä½åœ¨åœ°ä¸Šå—?看哪ï¼å¤©å’Œå¤©ä¸Šçš„天尚且ä¸èƒ½å®¹çº³ä½ ï¼Œä½•å†µæˆ‘建造的这殿呢?
28
然而耶和åŽæˆ‘的 神啊,求你垂顾你仆人的祷告和æ³æ±‚,垂å¬ä½ ä»†äººä»Šå¤©åœ¨ä½ é¢å‰æ‰€ä½œçš„呼å和祷告。
29
愿你的眼ç›æ˜¼å¤œçœ‹é¡¾è¿™æ®¿ï¼Œçœ‹é¡¾ä½ æ‰€è¯´â€˜æˆ‘çš„åè¦ç•™åœ¨é‚£é‡Œâ€™çš„地方。愿你垂å¬ä½ ä»†äººå‘这地方所å‘的祷告。
30
你仆人和你的å­æ°‘以色列å‘这地方祷告的时候,求你垂å¬ä»–们的æ³æ±‚。求你在天上的居所垂å¬ï¼Œåž‚å¬è€Œèµ¦å…。
31
“如果有人得罪他的邻居被迫起誓,他æ¥åˆ°è¿™æ®¿åœ¨ä½ çš„祭å›å‰èµ·èª“的时候,
32
求你在天上垂å¬ï¼Œé‡‡å–行动,审判你的仆人,定æ¶äººæœ‰ç½ªï¼Œä½¿ä»–所行的,都归到他自己的头上。定义人有ç†ï¼Œç…§ç€ä»–的公义èµèµä»–。
33
“你的å­æ°‘以色列若是得罪了你,以致在仇敌é¢å‰è¢«æ‰“败,åˆå›žè½¬å½’å‘你,承认你的å,在这殿里å‘你祷告æ³æ±‚的时候,
34
求你在天上垂å¬ï¼Œèµ¦å…ä½ çš„å­æ°‘以色列的罪,领他们返回你èµç»™ä»–们列祖之地。
35
“如果他们因为得罪了你,天就闭塞ä¸ä¸‹é›¨ï¼›ä»–们若是å‘这地方祷告,承认你的åï¼›åˆå› ä½ è‹¦å¾…他们,就离开他们的罪,
36
求你在天上垂å¬ï¼Œèµ¦å…你仆人和你的å­æ°‘以色列的罪,指示他们当行的善é“,èµé›¨æ°´åœ¨ä½ çš„地上,就是你èµç»™ä½ å­æ°‘的产业之地。
37
“如果这地有饥è’ã€ç˜Ÿç–«ã€æ—±é£Žã€éœ‰çƒ‚ã€è—虫ã€èš‚蚱,或有仇敌把他们围困在城里,无论é­é‡ä»€ä¹ˆç¾ç¥¸ï¼Œä»€ä¹ˆç–¾ç—…,
38
ä½ çš„å­æ°‘以色列,或是众人,或是个人,知é“自己心里的苦痛,å‘这殿伸开åŒæ‰‹æ‰€ä½œçš„一切祷告ã€ä¸€åˆ‡æ³æ±‚,
39
求你在天上你的居所垂å¬è€Œèµ¦å…,并且采å–行动。你是知é“人心的,åªæœ‰ä½ çŸ¥é“万人的心,求你照ç€å„人所行的报应他,
40
好使他们在你èµç»™æˆ‘们列祖的地上,一生一世敬ç•ä½ ã€‚
41
“至于ä¸å±žäºŽä½ çš„å­æ°‘以色列的外æ—人,为了你的å的缘故从远地而æ¥ï¼Œ
42
因为他们å¬åˆ°ä½ çš„大åã€å¤§èƒ½çš„手和伸出æ¥çš„膀臂,他们æ¥å‘这殿祷告的时候,
43
求你在天上你的居所垂å¬ï¼Œç…§ç€å¤–æ—人å‘你呼求的一切而行,好使地上的万æ—万民都认识你的å,敬ç•ä½ ï¼Œåƒä½ çš„å­æ°‘以色列一样;åˆä½¿ä»–们知é“我建造的这殿是称为你的å下的。
44
“如果你的å­æ°‘出去与仇敌争战,无论你派他们到哪处,他们若是å‘你所拣选的这城,并å‘我为你的å建造的这殿祷告,
45
求你在天上垂å¬ä»–们的祷告和æ³æ±‚,为他们主æŒå…¬é“。
46
“如果你的å­æ°‘得罪了你(没有ä¸çŠ¯ç½ªçš„世人),你å‘他们å‘怒,把他们交给仇敌,以致仇敌把他们掳到仇敌的地方,或是远或是近,
47
在被掳的地方,他们若是回心转æ„,在他们被掳去之地回转,å‘你祈求,说:‘我们犯了罪了;我们犯了过了,我们作了æ¶äº‹ã€‚’
48
如果他们在俘掳他们的仇敌的地方,一心一æ„回转归å‘你,åˆå‘ç€ä½ èµç»™ä»–们列祖的地方,å‘你所拣选的这城,和我为你的å建造的这殿祷告,
49
求你在天上你的居所垂å¬ä»–们的祷告和æ³æ±‚,为他们主æŒå…¬é“。
50
赦å…得罪了你的å­æ°‘,åˆèµ¦å…他们冒犯你的一切过犯,使他们在掳他们的人é¢å‰è’™æ€œæ‚¯ã€‚
51
因为他们是你的å­æ°‘ã€ä½ çš„产业,是你从埃åŠã€ä»Žé“炉中领出æ¥çš„。
52
æ„¿ä½ ç开眼ç›çœ‹é¡¾ä½ ä»†äººçš„祈求,和你的å­æ°‘以色列的祈求,他们å‘你呼求的,愿你都垂å¬ã€‚
53
主耶和åŽå•Šï¼å› ä¸ºä½ å·²ç»æŠŠä»–们从地上万æ—万民中分别出æ¥ï¼Œä½œè‡ªå·±çš„产业,正如你领我们的列祖出埃åŠçš„时候,借ç€ä½ çš„仆人摩西所应许的。â€
54
所罗门在耶和åŽçš„祭å›å‰å±ˆè†ä¸‹è·ªï¼Œå‘天伸开åŒæ‰‹ï¼Œå‘耶和åŽçŒ®å®Œäº†è¿™ä¸€åˆ‡ç¥·å‘Šå’Œæ³æ±‚以åŽï¼Œå°±èµ·æ¥ï¼Œ
55
ç«™ç€ï¼Œå¤§å£°ç»™ä»¥è‰²åˆ—的全体会众ç¥ç¦ï¼Œè¯´ï¼š
56
“耶和åŽæ˜¯åº”当称颂的。他照ç€è‡ªå·±ä¸€åˆ‡æ‰€åº”许的,èµå®‰æ¯ç»™ä»–çš„å­æ°‘以色列人。借ç€ä»–的仆人摩西所应许一切美好的è¯ï¼Œä¸€å¥éƒ½æ²¡æœ‰è½ç©ºã€‚
57
愿耶和åŽæˆ‘们的 神与我们åŒåœ¨ï¼Œåƒä¸Žæˆ‘们的列祖åŒåœ¨ä¸€æ ·ã€‚æ„¿ä»–ä¸ç¦»å¼ƒæˆ‘们,也ä¸æ’‡ä¸‹æˆ‘们。
58
愿他使我们的心归å‘他,éµè¡Œä»–的一切é“,谨守他å©å’我们列祖的诫命ã€å¾‹ä¾‹å’Œå…¸ç« ã€‚
59
愿我在耶和åŽé¢å‰æ³æ±‚的这些è¯ï¼Œæ˜¼å¤œéƒ½ä¸ç¦»è€¶å’ŒåŽæˆ‘们的 神,好使他天天为他仆人和他的å­æ°‘以色列人主æŒå…¬é“,
60
使地上万æ—万民都知é“耶和åŽæ˜¯ã€€ç¥žï¼Œé™¤ä»–以外没有别的神。
61
所以你们的心è¦å®Œå…¨å½’给耶和åŽæˆ‘们的 神,éµè¡Œä»–的律例,谨守他的诫命,åƒä»Šå¤©ä¸€æ ·ã€‚â€
62
王和所有与他在一起的以色列人都在耶和åŽé¢å‰çŒ®ç¥­ã€‚
63
所罗门å‘耶和åŽçŒ®å¹³å®‰ç¥­ï¼Œç‰›äºŒä¸‡äºŒåƒå¤´ï¼Œç¾Šå二万åªï¼›è¿™æ ·ï¼ŒçŽ‹å’Œä»¥è‰²åˆ—众人为耶和åŽçš„殿举行了奉献典礼。
64
那一天,因为耶和åŽé¢å‰çš„铜祭å›å¤ªå°ï¼Œå®¹ä¸ä¸‹ç‡”祭ã€ç´ ç¥­å’Œå¹³å®‰ç¥­ç‰²çš„脂肪,王就把耶和åŽæ®¿å‰é™¢å­å½“中的地方分别为圣,在那里献燔祭ã€ç´ ç¥­å’Œå¹³å®‰ç¥­ç‰²çš„脂肪。
65
那时所罗门与从哈马å£ç›´åˆ°åŸƒåŠå°æ²³çš„以色列人,都在耶和åŽæˆ‘们的 神é¢å‰ä¸¾è¡Œç››å¤§çš„集会,守节七天,åˆä¸ƒå¤©ï¼Œä¸€å…±å四天。
66
到了第八天,王é£æ•£äº†ä¼—人;众人都ç¥ç¦è¿‡çŽ‹ä»¥åŽï¼Œå°±é«˜é«˜å…´å…´åœ°å›žè‡ªå·±çš„家去。他们因为看è§è€¶å’ŒåŽå‘他仆人大å«å’Œä»–å­æ°‘以色列所施的一切æ©æƒ ï¼Œå¿ƒä¸­éƒ½æ„Ÿåˆ°æ¬¢å–œã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |