主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





但以ç†ä¹¦ 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1
玛代人亚哈éšé²çš„å„¿å­å¤§åˆ©ä¹Œè¢«ç«‹ä¸ºçŽ‹ï¼Œç»Ÿæ²»è¿¦å‹’底国的第一年,
2
就是他作王的第一年,我但以ç†ä»Žç»ä¹¦ä¸Šç•™æ„到耶和åŽä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³å…ˆçŸ¥çš„è¯ï¼ŒæŒ‡å‡ºè€¶è·¯æ’’冷è’废的年数必满七å年。
3
于是我转å‘主 神,ç¦é£Ÿï¼ŒæŠ«éº»è’™ç°ï¼Œå€Ÿç¥ˆç¥·å’Œæ³æ±‚寻求他。
4
我å‘耶和åŽæˆ‘的 神祷告ã€è®¤ç½ªï¼Œè¯´ï¼šâ€œä¸»å•Šï¼ä¼Ÿå¤§å¯ç•çš„ 神,你å‘那些爱你,éµå®ˆä½ è¯«å‘½çš„人守约施慈爱。
5
我们犯了罪,行了ä¸ä¹‰ï¼Œä½œäº†æ¶ï¼ŒèƒŒå›äº†ä½ ï¼Œå离了你的诫命典章;
6
没有å¬ä»Žä½ çš„仆人众先知,他们奉你的åå‘我们的å›çŽ‹ã€é¢†è¢–ã€åˆ—祖和国中所有的人民说è¯ã€‚
7
主啊ï¼ä½ æ˜¯å…¬ä¹‰çš„;我们满é¢ç¾žæ„§ï¼Œæ­£å¦‚今日的光景;我们犹大人ã€è€¶è·¯æ’’冷的居民,和被你赶é€åˆ°è¿œè¿‘å„地的以色列众人,都因对你ä¸å¿ è€Œæ»¡é¢ç¾žæ„§ã€‚
8
耶和åŽå•Šï¼æˆ‘们和我们的å›çŽ‹ã€é¢†è¢–ã€åˆ—祖,都满é¢ç¾žæ„§ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘们得罪了你。
9
虽然我们背å›äº†ä¸»æˆ‘们的 神,他ä»æ˜¯æ»¡æœ‰æ€œæ‚¯å’Œé¥¶æ•ã€‚
10
我们没有å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽæˆ‘们 神的è¯ï¼Œæ²¡æœ‰éµè¡Œä»–借ç€ä»–的仆人众先知å‘我们é¢å¸ƒçš„律法。
11
以色列众人都è¿èƒŒäº†ä½ çš„律法,å离了你,ä¸å¬ä»Žä½ çš„è¯ï¼Œå› æ­¤ï¼Œã€€ç¥žçš„仆人摩西的律法书上所记载的咒诅和审判,都倾倒在我们身上;我们实在得罪了 神。
12
他实现了他的预言,按ç€ä»–å‘我们和那些治ç†æˆ‘们的官长所说过的è¯ï¼Œä½¿å¤§ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°æˆ‘们身上;耶路撒冷所é‡çš„ç¾ç¥¸æ˜¯åœ¨æ™®å¤©ä¹‹ä¸‹ä»Žæœªå‘生过的。
13
这一切ç¾ç¥¸æ˜¯æŒ‰ç€æ‘©è¥¿çš„律法书上所记载的,临到了我们身上,但我们ä»æ²¡æœ‰æ³æ±‚耶和åŽæˆ‘们的 神施æ©ï¼Œä½¿æˆ‘们离开罪孽,明白你的真ç†ã€‚
14
所以耶和åŽç•™æ„使这ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°æˆ‘们身上,因为耶和åŽæˆ‘们的 神在他所行的一切事上都是公义的,我们å´æ²¡æœ‰å¬ä»Žä»–çš„è¯ã€‚
15
主我们的 神啊ï¼ä½ æ›¾ç”¨å¼ºè€Œæœ‰åŠ›çš„手把你的å­æ°‘从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ï¼Œä½¿ä½ è‡ªå·±å¾—了å,好åƒä»Šå¤©ä¸€æ ·ã€‚现在,我们犯了罪,作了æ¶ã€‚
16
主啊ï¼æ±‚你按ç€ä½ çš„一切公义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山;因我们的罪和我们列祖的罪孽的缘故,耶路撒冷和你的å­æ°‘æˆäº†åœ¨æˆ‘们四围的人羞辱的对象。
17
现在,我们的 神啊ï¼æ±‚ä½ åž‚å¬ä½ ä»†äººçš„祷告和æ³æ±‚;主啊ï¼ä¸ºäº†ä½ è‡ªå·±çš„缘故,使你的脸光照你这è’凉了的圣所。
18
我的 神啊ï¼æ±‚你侧耳而å¬ï¼Œç眼垂顾我们的è’凉,和那称为你å下的城;因为我们å‘ä½ æ³æ±‚,并ä¸æ˜¯å› ç€è‡ªå·±çš„义,而是因ç€ä½ çš„大怜悯。
19
主啊ï¼æ±‚ä½ åž‚å¬ã€‚主啊ï¼æ±‚你赦å…。主啊ï¼æ±‚你应å…而行。我的 神啊ï¼ä¸ºäº†ä½ è‡ªå·±çš„缘故,求你ä¸è¦è€½å»¶ã€‚因为你的城和你的å­æ°‘都是称为你å下的。â€
20
我还在说è¯ã€ç¥·å‘Šã€æ‰¿è®¤æˆ‘的罪和我åŒèƒžä»¥è‰²åˆ—人的罪,为我 神的圣山,å‘耶和åŽæˆ‘的 神æ³æ±‚的时候;
21
我还在祷告说è¯çš„时候,我先å‰åœ¨å¼‚象中所è§çš„é‚£ä½æ ·è²Œåƒäººçš„加百列,约在献晚祭的时候,快速地飞(“快速地飞â€åŽŸæ–‡æ„æ€éš¾ç¡®å®šï¼Œæˆ–译:“在精疲力竭时â€ï¼‰åˆ°æˆ‘é¢å‰æ¥ã€‚
22
ä»–å‘我解释,说:“但以ç†å•Šï¼çŽ°åœ¨æˆ‘æ¥ï¼Œè¦ä½¿ä½ æœ‰æ™ºæ…§ï¼Œæœ‰èªæ˜Žã€‚
23
你开始æ³æ±‚的时候,就有命令å‘出。因为你是大蒙眷爱的,所以我æ¥å‘Šè¯‰ä½ ï¼›ä½ è¦ç•™æ„这信æ¯ï¼Œæ˜Žç™½è¿™å¼‚象。
24
“为你的åŒèƒžå’Œä½ çš„圣城,已ç»å®šäº†ä¸ƒå个七,è¦ç»“æŸè¿‡çŠ¯ï¼Œç»ˆæ­¢ç½ªæ¶ï¼Œé®ç›–罪孽,引进永义,å°ä½å¼‚象和预言,并且è†æŠ¹è‡³åœ£æ‰€ï¼ˆâ€œè‡³åœ£æ‰€â€æˆ–译:“至圣者â€ï¼‰ã€‚
25
ä½ è¦çŸ¥é“,也è¦æ˜Žç™½ï¼Œä»Žå‘出命令æ¢å¤å’Œé‡å»ºè€¶è·¯æ’’冷,直到å—è†å›çš„时候,必有七个七;åˆæœ‰å…­å二个七(“必有七个七;åˆæœ‰å…­å二个七â€æˆ–译:“必有七个七和六å二个七â€ï¼‰ï¼Œè€¶è·¯æ’’冷连广场和濠沟,都必é‡æ–°å»ºé€ èµ·æ¥ï¼›é‚£æ˜¯ä¸€æ®µå›°è‹¦çš„时期。
26
å…­å二个七以åŽï¼Œå—è†è€…必被剪除,一无所有(“一无所有â€æˆ–译:“ä¸å†å­˜åœ¨â€ï¼‰ï¼›é‚£å°†è¦æ¥çš„领袖的人民必æ¯ç­è¿™åŸŽå’Œåœ£æ‰€ã€‚结局必åƒæ´ªæ°´è€Œæ¥ï¼›å¿…有争战直到末了;è’凉的事已ç»å®šäº†ã€‚
27
一七之内,他必和许多人åšç«‹ç›Ÿçº¦ï¼›ä¸€ä¸ƒä¹‹åŠï¼Œä»–必使献祭和供物终止;他必在殿里(“殿里â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œç¿¼ä¸Šâ€ï¼‰ï¼›è®¾ç«‹é‚£ä½¿åœ°è’凉的å¯æ†Žçš„åƒï¼ˆâ€œå¯æ†Žçš„åƒâ€åŽŸæ–‡æ˜¯å¤æ•°ï¼‰ï¼Œç›´åˆ°æŒ‡å®šçš„结局倾倒在那造æˆè’凉的人身上。â€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |